Contrary to most of Latin America, China's public sector is omnipresent, exercised through direct ownership or control of incentives in the private sectors. |
В отличие от большинства стран Латинской Америки, общественный сектор Китая вездесущ, он проявляется через прямую собственность или контроль средств поощрения в частном секторе. |
An example of private sector forest finance from the United States of America: institutional ownership of timberland |
Финансирование лесного хозяйства частным сектором на примере Соединенных Штатов Америки: лесосеки как институциональная собственность |
In many developing countries, control and ownership of forests have made a rapid transition from communities to States to the private sector. |
Во многих развивающихся странах контроль над лесами и собственность на них быстро перешли от общин к государству, а затем к частному сектору. |
In the area of criminal law, ownership is protected by the Criminal Code, chapter nine of the Special Part (crimes against property). |
В области уголовного права собственность защищается главой 9 особой части Уголовного кодекса (преступления против собственности). |
The Code protects ownership and related rights, including the right to peaceable possession; individual related interests are covered to a varying extent. |
Кодекс защищает собственность и связанные с ней права, включая право на мирное владение; связанные с этим частные интересы охватываются в различной степени. |
They enjoy the right to ownership and the right to dispose of their funds and inheritances. |
Они имеют право на собственность и право распоряжаться своими средствами и наследством. |
Industrial policy in the countries in transition has focused mainly on privatization, based on the assumption that private ownership will restructure and improve the performance of enterprises. |
В рамках проводимой в странах с переходной экономикой промышленной политики основное внимание уделяется вопросу о приватизации при том допущении, что частная собственность обеспечит структурную перестройку и улучшит результаты деятельности предприятий. |
Transfer of social infrastructure facilities to communal ownership or privatization thereof; |
передача объектов социальной инфраструктуры в коммунальную собственность или их приватизация. |
The absence of legislation defining the minimum land parcel size and the multiple ownership of land lead to the continued fragmentation of land parcels. |
Отсутствие законодательства, определяющего минимальную площадь земельного участка, и совместная собственность на землю приводят к дальнейшей фрагментации земельных участков. |
However, the State will always remain the holder of some land - since, for various reasons, some land will not be transferred to private ownership. |
В то же время государство всегда останется собственником определенных земель, поскольку в силу различных причин они не будет передаваться в частную собственность. |
From the first of January 2001 the Danish state's ownership of the Danish Private Railways has been transferred to the Danish counties. |
С 1 января 2001 года датская государственная собственность Датских частных железных дорог передана датским областям. |
State ownership can be total or partial, but essential to the public nature of an institution or activity is the existence of a regulatory regime and mode of operation determined by public authorities. |
Государственная собственность может быть полной или частичной, однако существенно важной чертой государственного характера того или иного учреждения или вида деятельности является наличие регуляционного режима и способа функционирования, определяемого государственными органами. |
To register non-residential areas which are common property under homeowners' ownership; |
в оформлении в собственность домовладельцев нежилых помещений, являющихся общим имуществом; |
Defining the "enterprise group"- ownership and control |
Определение "предпринимательской группы"- собственность и контроль |
To that end, it will go through a special purpose vehicle to raise funds from the public and issue certificates for the ownership of the asset. |
С этой целью оно ведет работу через целевую компанию в целях мобилизации средств у общественности и выпуска сертификатов, удостоверяющих собственность на актив. |
The representative of Venezuela reported that his Government recognized a number of collective rights of indigenous peoples, among them the collective ownership of ancestral lands. |
Представитель Венесуэлы отметил, что правительство его страны признает ряд коллективных прав коренных народов, в том числе коллективную собственность на земли предков. |
In addition, the Constitution applies to the ownership of intellectual and artistic creations certain provisions which protect the general right to property. |
Кроме того, согласно Конституции, собственность на произведения интеллектуального и художественного творчества охраняется рядом предписаний по общему праву собственности. |
Over recent decades, in all cities, transport and traffic management has been a key factor in coping with the increasing rate of car ownership. |
В течение последних десятилетий во всех городах управление транспортом и транспортными потоками играло роль ключевого фактора при решении проблем, вызванных растущими темпами приобретения автомобилей в личную собственность. |
The observer for the Balochistan Rights Movement referred to the situation of the Baluchi people in Pakistan whose rights of ownership were being denied. |
Наблюдатель от Движения за права Белуджистана сообщил о положении белуджей в Пакистане, которым отказывают в праве на собственность. |
In April 1991 he claimed ownership of his property pursuant to Law No. 403/1990, but his claims were rejected by the Ministry of Agriculture. |
В апреле 1991 года он на основании Закона Nº 403/1990 выдвинул притязания на свою собственность, которые, однако, были отклонены министерством сельского хозяйства. |
The discussion among Trade Points attending the meeting resulted in an expression of readiness by the Federation to take over the ownership of the ETO system. |
Представители центров по вопросам торговли, участвовавших в совещании, выразили готовность Федерации принять в собственность систему ВЭТО. |
Norway, for instance, a signatory of that Convention, had been criticized for its interpretation of the term "ownership" as against "usufruct". |
Например, подписавшая эту Конвенцию Норвегия часто подвергалась критике за толкование термина «собственность» в сравнении с термином «узуфрукт». |
The issue of privatization of agriculture in Central Europe remains on the table, as private ownership is supposed to foster better land management. |
Как и ранее, в докладах ставится вопрос о приватизации сельского хозяйства в Центральной Европе, поскольку считается, что частная собственность будет содействовать улучшению землепользования. |
Common property resources are those valuable natural assets that cannot, or can only imperfectly, be reduced to private ownership. |
Под «ресурсами, являющимися общим достоянием», подразумеваются ценные природные ресурсы, которые не могут вообще или не могут эффективно быть переданы в частную собственность. |
It can also retain ownership of the assets in question, and avoid charges of "selling out" to foreign buyers. |
Оно может сохранять за собой и собственность на активы, избегая тем самым обвинений в том, что оно "продалось" иностранному капиталу. |