| Contrary to most of Latin America, China's public sector is omnipresent, exercised through direct ownership or control of incentives in the private sectors. | В отличие от большинства стран Латинской Америки, общественный сектор Китая вездесущ, он проявляется через прямую собственность или контроль средств поощрения в частном секторе. |
| An example of private sector forest finance from the United States of America: institutional ownership of timberland | Финансирование лесного хозяйства частным сектором на примере Соединенных Штатов Америки: лесосеки как институциональная собственность |
| In many developing countries, control and ownership of forests have made a rapid transition from communities to States to the private sector. | Во многих развивающихся странах контроль над лесами и собственность на них быстро перешли от общин к государству, а затем к частному сектору. |
| In the area of criminal law, ownership is protected by the Criminal Code, chapter nine of the Special Part (crimes against property). | В области уголовного права собственность защищается главой 9 особой части Уголовного кодекса (преступления против собственности). |
| The Code protects ownership and related rights, including the right to peaceable possession; individual related interests are covered to a varying extent. | Кодекс защищает собственность и связанные с ней права, включая право на мирное владение; связанные с этим частные интересы охватываются в различной степени. |
| They enjoy the right to ownership and the right to dispose of their funds and inheritances. | Они имеют право на собственность и право распоряжаться своими средствами и наследством. |
| Industrial policy in the countries in transition has focused mainly on privatization, based on the assumption that private ownership will restructure and improve the performance of enterprises. | В рамках проводимой в странах с переходной экономикой промышленной политики основное внимание уделяется вопросу о приватизации при том допущении, что частная собственность обеспечит структурную перестройку и улучшит результаты деятельности предприятий. |
| Transfer of social infrastructure facilities to communal ownership or privatization thereof; | передача объектов социальной инфраструктуры в коммунальную собственность или их приватизация. |
| The absence of legislation defining the minimum land parcel size and the multiple ownership of land lead to the continued fragmentation of land parcels. | Отсутствие законодательства, определяющего минимальную площадь земельного участка, и совместная собственность на землю приводят к дальнейшей фрагментации земельных участков. |
| However, the State will always remain the holder of some land - since, for various reasons, some land will not be transferred to private ownership. | В то же время государство всегда останется собственником определенных земель, поскольку в силу различных причин они не будет передаваться в частную собственность. |
| From the first of January 2001 the Danish state's ownership of the Danish Private Railways has been transferred to the Danish counties. | С 1 января 2001 года датская государственная собственность Датских частных железных дорог передана датским областям. |
| State ownership can be total or partial, but essential to the public nature of an institution or activity is the existence of a regulatory regime and mode of operation determined by public authorities. | Государственная собственность может быть полной или частичной, однако существенно важной чертой государственного характера того или иного учреждения или вида деятельности является наличие регуляционного режима и способа функционирования, определяемого государственными органами. |
| To register non-residential areas which are common property under homeowners' ownership; | в оформлении в собственность домовладельцев нежилых помещений, являющихся общим имуществом; |
| Defining the "enterprise group"- ownership and control | Определение "предпринимательской группы"- собственность и контроль |
| To that end, it will go through a special purpose vehicle to raise funds from the public and issue certificates for the ownership of the asset. | С этой целью оно ведет работу через целевую компанию в целях мобилизации средств у общественности и выпуска сертификатов, удостоверяющих собственность на актив. |
| The representative of Venezuela reported that his Government recognized a number of collective rights of indigenous peoples, among them the collective ownership of ancestral lands. | Представитель Венесуэлы отметил, что правительство его страны признает ряд коллективных прав коренных народов, в том числе коллективную собственность на земли предков. |
| In addition, the Constitution applies to the ownership of intellectual and artistic creations certain provisions which protect the general right to property. | Кроме того, согласно Конституции, собственность на произведения интеллектуального и художественного творчества охраняется рядом предписаний по общему праву собственности. |
| Over recent decades, in all cities, transport and traffic management has been a key factor in coping with the increasing rate of car ownership. | В течение последних десятилетий во всех городах управление транспортом и транспортными потоками играло роль ключевого фактора при решении проблем, вызванных растущими темпами приобретения автомобилей в личную собственность. |
| The observer for the Balochistan Rights Movement referred to the situation of the Baluchi people in Pakistan whose rights of ownership were being denied. | Наблюдатель от Движения за права Белуджистана сообщил о положении белуджей в Пакистане, которым отказывают в праве на собственность. |
| In April 1991 he claimed ownership of his property pursuant to Law No. 403/1990, but his claims were rejected by the Ministry of Agriculture. | В апреле 1991 года он на основании Закона Nº 403/1990 выдвинул притязания на свою собственность, которые, однако, были отклонены министерством сельского хозяйства. |
| The discussion among Trade Points attending the meeting resulted in an expression of readiness by the Federation to take over the ownership of the ETO system. | Представители центров по вопросам торговли, участвовавших в совещании, выразили готовность Федерации принять в собственность систему ВЭТО. |
| Norway, for instance, a signatory of that Convention, had been criticized for its interpretation of the term "ownership" as against "usufruct". | Например, подписавшая эту Конвенцию Норвегия часто подвергалась критике за толкование термина «собственность» в сравнении с термином «узуфрукт». |
| The issue of privatization of agriculture in Central Europe remains on the table, as private ownership is supposed to foster better land management. | Как и ранее, в докладах ставится вопрос о приватизации сельского хозяйства в Центральной Европе, поскольку считается, что частная собственность будет содействовать улучшению землепользования. |
| Common property resources are those valuable natural assets that cannot, or can only imperfectly, be reduced to private ownership. | Под «ресурсами, являющимися общим достоянием», подразумеваются ценные природные ресурсы, которые не могут вообще или не могут эффективно быть переданы в частную собственность. |
| It can also retain ownership of the assets in question, and avoid charges of "selling out" to foreign buyers. | Оно может сохранять за собой и собственность на активы, избегая тем самым обвинений в том, что оно "продалось" иностранному капиталу. |