| Keep your eyes open; never know what we're walking into. | Смотри в оба; никогда не знаешь, что может быть внутри. |
| It means the baby's gotten itself into the birthing position. | Это значит, что ребёнок внутри принял позицию для рождения. |
| The defendant lured Ramon Sanchez into her house, seduced him, and bludgeoned him. | Ответчик соблазнила Рамона Санчеза внутри дома, Обольстила его и избила. |
| I took MRls, which reveal further shredding throughout the abdomen and into the stomach area. | Я получила результаты магнитно-резонансной томографии, который показывает дальнейшее измельчение через всю брюшную полость и, внутри желудочной области. |
| No, that's where the trouble comes into paradise. | Вот где проблема внутри этого рая. |
| We can't see into the engine room. | Мы не видим, что внутри машинного отделения. |
| Once Barry reaches optimum speed, we then launch a hydrogen proton into the accelerator. | Как только Барри наберет достаточную скорость, мы сразу запустим гидрогенный протон внутри ускорителя. |
| Field testing devices should be calibrated and tested prior to entry into the trailer. | До работы внутри трейлера должны проводиться калибровка и испытание устройств для проведения полевых тестов. |
| You may not reproduce or incorporate the AIR Website into any other website. | Вы не вправе воспроизводить или включать сайт AIR внутри другого сайта. |
| The translation of websites is conducted directly into files. | Перевод сайтов проводится непосредственно внутри файлов. |
| In Afghanistan, Ambassador Herbst led the Civilian Response Corps into the civilian surge, providing whole-of-government expertise and building Afghan capacity at provincial and command levels. | В Афганистане посол Хербст возглавил Гражданский корпус реагирования внутри гражданского волнения, обеспечивая общегосударственную экспертизу и создание афганского потенциала на центральном и командном уровнях. |
| Bane turned the core into a bomb and removed it from the reactor. | Бэйн повернул ядро внутри бомбы и удалил его. |
| And he's really into Mark Wahlberg. | И на самом деле внутри сидит Марк Уолберг. |
| I don't like women who are into cripples. | Мне не нравятся женщины, которые инвалиды внутри. |
| An investigation into the penal system uncovered widespread abuses, including cruel treatment and conspiracy in the escape of wealthy convicts. | В этот период при расследовании внутри уголовно-исполнительной системы были обнаружены многочисленные нарушения, в числе которых были жестокое обращение и заговоры с целью бегства состоятельных заключённых. |
| When you can see into this crystal, then you will be ready. | Когда ты сможешь видеть внутри кристалла, ты будешь готов. |
| They're too far away to see into the car. | Они слишком далеко, чтобы видеть что происходит внутри машины. |
| Insight into our enemy, the very thing that fuels humans... love. | Внутри нашего врага - та самая вещь, которая духовно питает людей - любовь. |
| Security can be found only by looking into oneself. | Защиту можно найти только внутри себя. |
| I hope it sees clearly, because I can 't any longer see into myself. | Надеюсь, отчетливо, потому что я больше не вижу внутри себя. |
| Facilities and sites within areas are classified into several categories depending on their importance. | Объекты и зоны, находящиеся внутри огражденных территорий, разделены на несколько категорий в зависимости от своей важности. |
| Firstly we should integrate the national economy into the global environment, and secondly move towards regions within the country. | Развивать инфраструктуру необходимо в двух направлениях: интегрировать национальную экономику в глобальную среду, а также двигаться в регионы внутри страны. |
| This principle deserves to be disseminated more within the Organization and among all mediators, who must incorporate it into their strategies. | Данный принцип заслуживает более широкого распространения внутри Организации и среди посредников, которые должны включать его в свои стратегии. |
| With limited external flight options into neighbouring countries, the majority have become internally displaced. | Поскольку возможностей для переезда в соседние страны мало, большинство было перемещено внутри страны. |
| Syria hopes that developments inside Syria or Lebanon will not be artificially dragged into the issue. | Сирия надеется, что происходящие внутри Сирии или Ливана события не будут искусственным образом увязываться с этим вопросом. |