In 1904, during the controversy within the Conservative Party over adopting protectionism, he and other members of his family followed Churchill into the Liberal Party in support of free trade. |
В 1904 году, во время разногласий внутри консервативной партии по поводу принятия политики протекционизма, Гест и другие члены его семьи последовали за Черчиллем в Либеральную партию, которая выступала в поддержку свободной торговли и, возможно, способствовала их политической карьере. |
He heated some mercury inside a sealed container until it turned into mercuric oxide, which is the same substance that Priestley had used in his experiment. |
Он нагревал некоторое количество ртути внутри запаяного контейнера, до тех пор пока она не превратилась в оксид ртути, который по внешнему виду точно такой же, как и тот, что использовал в своем эксперименте Пристли. |
Bruce Banner (Edward Norton) was a scientist turned fugitive when he was affected by doses of gamma radiation and transformed into the beast within him - The Incredible Hulk. |
Брюс Баннер (Эдвард Нортон) был ученым, ставшим беглецом, когда на него повлияли дозы гамма-излучения, и попытка самоубийства терпит неудачу, поскольку он превращается в зверя внутри него - Невероятный Халк (Фред Татаскьор). |
Taeniodonts evolved quickly into highly specialized digging animals, and varied greatly in size, from rat-sized to species as large as a bear. |
Тениодонты довольно быстро эволюционировали в узкоспециализированную группу роющих животных, однако внутри группы наблюдалась значительная вариация размеров между видами - одни были размером с крысу, другие достигали размера современных медведей. |
Additional thought should also be given to ways in which the Inter-Agency Standing Committee and its Working Group might look into situations of internal displacement more systematically. |
Кроме того, представляется целесообразным еще раз рассмотреть вопрос о том, каким образом Межучрежденческий постоянный комитет и его Рабочая группа могли бы более систематически заниматься проблемами, связанными с перемещением населения внутри страны. |
Entering into cross-border agreements and arrangements within and across the region had led to more effective drug law enforcement action. |
Благодаря заключению трансграничных соглашений и договоренностей как внутри региона, так и за его пределами повысилась эффективность деятельности, направленной на обеспечение соблюдения законов о наркотиках. |
When diamonds fall into the hands of warlords like Jonas Zavimbi and Foday Sankoh, the result is prolonged conflict and refugees and internally displaced persons. |
Там, где алмазы попадают в руки главарей военных формирований наподобие Жонаса Савимби и Фоде Санко, конфликт затягивается, возникает проблема беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
To be sure, addressing the plight of the internally displaced in Burundi, including those forcibly relocated into regroupement sites, poses considerable challenges for the international community. |
Нет никаких сомнений в том, что международное сообщество сталкивается со значительными проблемами в деле облегчения тяжелого положения лиц, перемещенных внутри Бурунди, включая людей, которые были принудительно помещены на объекты "сосредоточения". |
She talked Kulawik into burning the engine house with the movie machine inside. |
Это по её наущению Кулявик (Калека) поджёг пожарку с киномашиной внутри. |
In each of the instances we contacted a temporal fragment, we were integrated into its time. |
Во всех трех случаях соприкосновения с темпоральными возмущениями мы оказывались захвачены скоростью течения времени внутри них. |
If we could hide it, Your Grace, and bring it into the cathedral and take it apart... |
Мы хотим спрятать ее внутри собора. А завтра... |
On August 5, 4th Infantry Division, North Korean People's Army (NKPA), crossed the Naktong River in the vicinity of Yongsan, attempting to cut US supply lines to the north as well as gaining a bridgehead into the Pusan Perimeter. |
5-го августа 4-я пехотная дивизия народной армии Северной Кореи переправилась через реку Нактонган близ Ёнсана пытаясь рассечь американскую линию снабжения и захватить плацдарм внутри Пусанского периметра. |
As some car details that fall into the contour should not be painted (the air pipe, the door-handle, etc) you should outline them with the color selected for the body. |
Так как внутри этого контура окажутся воздуховод, повторители поворота и дверная ручка, цвет которых измениться не должен, то вокруг них нарисуем обводку выбранным цветом. |
Though regional in nature, the underlying causes of vulnerability to these emergencies may vary significantly between and within countries, requiring solutions that take both national and regional approaches into account. |
Причины, обусловливающие уязвимость к такого рода чрезвычайным ситуациям, хотя и носят региональный характер, в разных странах, равно как и внутри стран, могут быть совершенно различными, в силу чего при поиске решений необходимо действовать на основе как национальных, так и региональных подходов. |
The delivery package includes a specially developed add-on that installs a SearchInform Outlook Search panel and the search shell into the Outlook mail client. |
Запросы пользователей легко обрабатываются в масштабах общих репозиториев Hummingbird DM, что позволяет пользователям находить документы и управлять ими, а также распространять их для просмотра, коллективной работы и публикации для работы проектных групп как внутри компании, так и в условиях территориально распределенных предприятий. |
Ansem reveals Kairi as the seventh Princess of Heart, her heart having transferred into Sora's body when the Destiny Islands were destroyed. |
Ансем объясняет Соре, что Каири - седьмая Принцесса Сердца, что Ключ-Клинок Ансема сделан из сердец Принцесс Сердца, и что её сердце всё время, начиная с Островов Судьбы, было внутри Соры. |
Taking into account the working group's recommendations, I suggest we set a new political course for the nation until 2050 that builds on tasks set by strategy 2030. |
С учетом ее разработок я предлагаю выстроить новый политический курс нации до 2050 года, внутри которого продолжится реализация задач Стратегии-2030. |
It's like every time I get into these challenges, it's just something unleashes in you, and you just want to push farther. |
Каждый раз при участии в этом конкурсе, Внутри тебя открывается что-то новое. |
This is a tool that lets us pass a magnetic pulse through somebody's skull, into a small region of their brain, and temporarily disorganize the function of the neurons in that region. |
Эта методика позволяет послать магнитный импульс на малую область внутри мозга сквозь черепную кость и временно расстроить функции нейронов в подверженном регионе. |
Morndun - this mask appears dead from the front, but alive from behind and is known as "the first journey of a ghost into an unknown region". |
Морндун - маска мертвая снаружи, но живая внутри; другое имя - «первое путешествие призрака в неведомый край». |
With this device, I can make a small incision, place the Intrascope into the wound, turn on its built-in light source, and actually see inside the human body. |
С этим прибором я могу сделать небольшой разрез, поместить в него интроскоп, включить встроенный источник освещения и своими глазами увидеть, что у человека внутри. |
The heat causes the pressure inside the tank to build, Then there's a catastrophic rupture And sends the tank flying up into the sky. |
Жар нагнетает давление внутри нагревателя, потом следует оглушительный взрыв, и водонагреватель взмывает в небо. |
This little robot was somehow able to tap into somethingdeeply social within us - and with that, the promise of anentirely new way we could interact with robots. |
Этот маленький робот каким-то образом смог задеть некиесоциальные струны глубоко внутри нас. И вместе с тем пообещатькачественно новый образ нашего возможного взаимодействия сроботами. |
Well, I guess that means that when the bullet hits the window, Which is a hard surface, It deforms and then just gets absorbed into the back three. |
Я полагаю, когда пуля ударяется о стекло, которое является твердой поверхностью, она деформируется и затем просто тормозит внутри трех книг позади. |
Because the engine remains as powerful as before, besides the specificity of aerodynamics are now taken into account in the outlines, they have become smoother and swifter, but inside there are now much more cozy nooks. |
Ибо мотор остался таким же мощным, к тому же в линиях теперь учтены тонкости аэродинамики, они стали более плавными и стремительными, а вот внутри появилось намного больше уютных уголков. |