Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Into - Внутри"

Примеры: Into - Внутри
Several options of the structure for mounting the device into the missile warhead were designed and analysed, and one was selected for development. Были разработаны и изучены несколько вариантов конструкции крепления устройства внутри боеголовки ракеты, и один из них был отобран для проведения конструкторских работ.
Despite the Agreement's broad coverage of the refugee population, the future of those forced into internal displacement by the armed conflict is not clear. Несмотря на достигнутый в рамках этого Соглашения охват беженцев, остаются неясными перспективы в отношении лиц, перемещенных внутри страны в результате вооруженного конфликта.
The senior diplomats were present observing the work of the UNSCOM and IAEA experts at all presidential sites even when they broke up into sub-teams within the sites. Старшие дипломаты присутствовали для наблюдения за работой экспертов ЮНСКОМ и МАГАТЭ на всех президентских объектах, даже когда внутри объектов они разбивались на подгруппы.
As firms move into more complex products, the speaker predicted, there would be a movement towards greater levels of inter-firm cooperation within the cluster. По мнению докладчика, по мере перехода фирм на выпуск более сложной продукции уровень межфирменного сотрудничества внутри комплекса будет возрастать.
In this context, new paradigms need to be developed to prevent humanitarian crises, which can degenerate into armed conflict between and within States. В этом контексте необходимо разработать новые парадигмы для предотвращения гуманитарных кризисов, которые могут перерасти в вооруженные конфликты между государствами и внутри отдельных государств.
The reception and reintegration of refugees inside Rwanda has also improved steadily, but the process has run into difficulties, owing to lack of resources. Процесс приема и реинтеграции беженцев внутри Руанды также неуклонно совершенствуется, однако в настоящее время в этом вопросе наблюдаются трудности, обусловленные нехваткой ресурсов.
During the last years the Office has also translated into the Abkhaz language a number of human rights instruments, including the Guiding Principles on Internal Displacement. Кроме того, за последние годы силами Отделения на абхазский язык был переведен ряд документов по правам человека, включая Руководящие принципы в отношении лиц, перемещенных внутри страны.
Thousands of people have also started to move out of the capital city, Dili, and into the surrounding mountains and outer districts. Тысячи людей также устремились из столицы, Дили, в окружающие горы и в другие районы внутри страны.
These could include the displacement of internally displaced people in the Sudan across the border into Chad. В их числе может оказаться перемещение людей, пока перемещенных только внутри Судана, через границу в Чад.
Many more people fleeing conflict are living in refugee-like conditions within their own countries, being either unable or reluctant to go into exile. Еще больше людей, спасающихся от конфликта, живут в условиях, сходных с беженскими, внутри своих стран, либо не желая, либо не имея возможности бежать за границу.
We therefore urge the authorities in Somalia to extend their full cooperation to humanitarian agencies and to facilitate the free movement of relief workers into and throughout the country. Поэтому мы настоятельно призываем власти Сомали осуществлять полное сотрудничество с гуманитарными агентствами и облегчить свободный доступ гуманитарного персонала в страну и его передвижение внутри страны.
Consequently, the need to translate normative and institutional responses into effective field-based strategies for responding to the protection and assistance needs of internally displaced persons remains pressing. В этой связи сохраняется острая потребность в преобразовании нормативных и институциональных ответных мер в эффективные стратегии деятельности на местах, с тем чтобы принимать ответные меры для удовлетворения потребностей в защите перемещенных внутри страны лиц и помощи им.
Europe's historic rivalries have, of course, been civilized into a political model that European diplomats often see as applicable across the international arena. Историческая конкуренция внутри Европы, конечно, была цивилизованно превращена в политическую модель, которую европейские дипломаты часто видят применимой и на международной арене.
China follows the power game within the EU through its French friends, and therefore knows which governments need to be whipped into line. Китай следит за борьбой за власть внутри ЕС через своих французских друзей и поэтому знает, на какое из правительств нужно оказать нажим.
That conference was designed to involve all the Burundi people, at home and abroad, in political dialogue, taking into account different political and socio-professional leanings. Эта конференция была задумана для того, чтобы вовлечь весь народ Бурунди, как внутри страны, так и вне ее, в политический диалог, с учетом различных политических и социально-профессиональных направлений.
From the standpoint of domestic law, the Communist Party has recognized the "utilitarian value" of religion and has decided to incorporate religion into State policy. Внутри страны Коммунистическая партия признала "прикладное значение" религии и решила интегрировать ее в государственную политику.
More importantly, many services are inputs into the production of goods and other services produced locally, affecting their cost and quality. Что более важно, многие услуги служат вводимыми ресурсами в производстве товаров и других услуг, производимых внутри страны, что сказывается на их стоимости и качестве.
The new aide-memoire further takes into account the specific needs of women and children, as well as those of internally displaced persons. В обновленном варианте памятной записки учитываются конкретные потребности женщин и детей, а также лиц, перемещенных внутри страны.
The massive return of the population driven earlier into internal and external exile by armed bands; З) массового возвращения людей, которых вооруженные банды ранее вынудили искать убежище внутри страны или за рубежом;
Third, my delegation believes that the international community should make every effort to halt the arms flow into and within the African continent. В-третьих, моя делегация считает, что международное сообщество должно приложить все усилия к тому, чтобы пресечь как поставки оружия на африканский континент извне, так и его оборот внутри континента.
Assessment Based on the demarcation of the CBL on United Nations maps, SPLA troops are 30 km north into north Sudan. В соответствии с демаркацией спорной пограничной линии на картах Организации Объединенных Наций силы Народно-освободительной армии Судана находятся в 30 км в северном направлении внутри Северного Судана.
The meaning of "empowerment" should be translated into best practices, with a shared framework of measurements and outcomes, implemented both within and across all sectors involved in international development. Смысл понятия "расширение прав и возможностей" надлежит перевести на язык передовой практики на основе общей системы измерений и оценки результатов, реализованной как внутри всех секторов, вовлеченных в процессы международного развития, так и между ними.
E 1: exit of evaporator into interior of the body Е 1: выход испарителя внутри кузова
According to information available to UNMEE, in the following two weeks, Eritrea sent approximately 745 additional troops into Sector West, inside the Zone. Согласно информации, имеющейся в распоряжении МООНЭЭ, в течение следующих двух недель Эритрея ввела в Западный сектор, расположенный внутри зоны, еще до 745 военнослужащих.
Conflicts, violence and persecution, for example, displace large civilian populations, forcing millions of people into marginal ecological areas within countries and across international boundaries. Конфликты, насилие и преследования, например, приводят к передвижению больших групп гражданского населения, вынуждая миллионы людей перемещаться в экологически неблагоприятные районы внутри стран и пересекая границы между государствами.