Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Into - Внутри"

Примеры: Into - Внутри
Lower costs of personal computers (PCs) and (often) free Internet access have further contributed at transforming the Internet into a tool for the masses, thus narrowing the domestic gender based digital divide. Снижение цен на персональные компьютеры (ПК) и (зачастую) бесплатный доступ к Интернету также стали факторами, превратившими Интернет в средство массового пользования, и тем самым сузили "цифровую пропасть", связанную с гендерным фактором, внутри страны.
OHCHR has also included in its annual appeal for 2001 the translation and publication of the Guiding Principles into the local languages of a number of countries with problems of internal displacement. Кроме того, УВКПЧ включило в Ежегодный призыв на 2001 год проект, предусматривающий перевод и публикацию Руководящих принципов на местных языках ряда стран, сталкивающихся с трудностями, связанными с перемещением населения внутри страны.
In return for its support, political leaders like ex-president Akbar Hashemi Rafsanjani and the Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei have allowed the IRGC to grow into a semi-autonomous state-within-a-state. Взамен их поддержки такие политические лидеры, как экс-президент Акбар Хашеми Рафсанджани и духовный лидер Аятолла Али Хаменеи, позволили КСИР вырасти до уровня автономного государства внутри страны.
The Government of the Netherlands pointed out that the supervision and control of shipments within, into and out of the European Community were regulated by European Regulation No. 259/93/EEC, which covered several international conventions relating to waste shipment. Правительство Нидерландов сообщило, что надзор и контроль за перевозками внутри Европейского сообщества, а также ввозом в Сообщество и вывозом из него регулируется Европейскими правилами Nº 259/93/ЕЕС, которые охватывают несколько международных конвенций, относящихся к перевозке отходов.
Article 6 of the Pact's Protocol on Protection and Assistance to internally displaced persons (IDPs) commits States not only to enact national legislation to implement the Guiding Principles on Internal Displacement into domestic law, but also to create a practical implementation framework. Статья 6 Протокола о защите и помощи для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) к этому Пакту обязывает государства не только принять национальное законодательство для интеграции Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в систему внутреннего права, но и создать основу для обеспечения их практического применения.
On each occasion, UNDOF has protested at the entry of Syrian soldiers and the shooting into and inside the area of separation. СООННР постоянно заявляют протесты в связи с пересечением границ района разделения сирийскими военнослужащими, а также в связи с обстрелами этого района и перестрелками внутри него.
The outbreak of new fighting in South Sudan in December 2013 displaced 111,000 people internally and close to half a million across borders into Ethiopia, Kenya, Sudan and Uganda. Новая вспышка боевых действий в Южном Судане в декабре 2013 года повлекла за собой перемещение 111000 человек внутри страны и почти полумиллиона человек в зарубежные страны - Кению, Судан, Уганду и Эфиопию.
Whereas city logistics could always be deemed an extension of inland transport, innovations such as drone-based delivery systems no longer fit into traditional transport policies. Хотя городская логистика может всегда рассматриваться как часть системы перевозок внутри страны, такие инновации, как системы доставки с помощью беспилотных устройств, уже выходят за рамки традиционной транспортной политики.
Dialogue as a means to prevent disputes from escalating into violence is as important among States and cultures as it is within borders. Использование диалога в качестве средства предотвращения перерастания спора в кровопролитное столкновение является столь же важным для урегулирования конфликтов между государствами и культурами, как и при разрешении конфликтов внутри национальных границ.
Since you will familiarize with results, a design will be brought to perfection, taking into account your wishes and comments. Эффективный воздухообмен внутри такого купола только способствует еще большей экономии средств на отоплении и кондиционировании; искривленная поверхность купола способствует натуральной циркуляции воздуха в помещении.
Breaking into Quinn's office, the Doctor finds a globe that depicts the Earth's continents as they were 200 million years ago along with notes about the Silurian era of Earth's history. Доктор идёт в дом Квинна и замечает, что внутри жарко, как в доме рептилий, а в офисе стоит глобус Земли с расположением континентов как 200 миллионов лет назад и лежат заметки о Силурианской эре в истории Земли.
The Narcotics Control Bureau will be turned into a strike force to intercept drug traffickers within the country and those coming from outside. Бюро по контролю над наркотиками превратится в ударную силу для перехвата торговцев наркотиками внутри страны и при въезде в нее.
Two of these may now be considered as no longer relevant: soil applications directly followed by incorporation into the topsoil surface layer, and non-aerial application to tree seedlings, small-scale lawn use, indoor and outdoor use for nursery stock and ornamentals. Две из них уже можно считать неактуальными: внесение в почву с последующим непосредственным перемешиванием с пахотным слоем, а также обработку, с внесением в почву, саженцев деревьев, газонов небольшого размера, рассады и декоративных растений внутри помещений и на открытом воздухе.
The internally displaced, who have organized themselves into Communities in Resistance (CPRs), have concluded agreements with the Government guaranteeing that they will be transferred to lands that are being negotiated for purchase. Лицам, перемещенным внутри страны, объединившимся в народные общины сопротивления (НОС), удалось заключить соответствующие договоры с правительством в целях обеспечения их переселения и размещения на землях, вопрос с приобретением которых решается в настоящее время.
In light of the increased vulnerability of the Roma women, the Romanian authorities adopted special measures to address their situation, taking into account both ethnically-motivated prejudices at the level of society and behavioural and cultural patterns within the Roma communities. В свете усилившейся уязвимости женщин народности рома власти Румынии приняли специальные меры по улучшению их положения с учётом предрассудков на почве этнического происхождения в масштабах всего общества, а также поведенческих и культурных стереотипов внутри общин рома.
Irrationality is woven into the fabric of modern life, we unthinkingly indulge unscientific delusion Разве теория Элисис о ДНК жителей Атлантиды иррациональнее, чем идея о чакрах? Семи кругов энергии внутри нас?
The information on the worksheets was then entered into a computerized claims database for the purposes of classifying and tracking the claims as well as checking for inter-category and intra-category multiple claims. Затем информация с таких записок загружалась в компьютерную базу данных о претензиях с целью классификации и регистрации претензий, а также проведения проверки на предмет выявления дубликатов претензий как между разными категориями, так и внутри одной и той же категории.
Environmental concerns and principles - precaution, inter- and intra-generational equity, scientific uncertainty, life-cycle economy, common but differentiated responsibility, and sustainable development - have also arisen in recent years and now need to be factored into the negotiation process. Такие экологические реалии и принципы как осмотрительность, справедливая основа отношений внутри одного поколения и между поколениями, научная неопределенность, экономика жизненного цикла, общая, но дифференцированная ответственность и устойчивое развитие, также появились в последние годы и теперь должны быть интегрированы в процесс переговоров.
One such approach, as detailed in our report on reorientation, has been the decision to expand the UN News Centre site into all the official languages. Новая платформа базы данных Центра новостей, разработанная - я должен добавить - исключительно внутри Организации, позволяет автоматически размещать самые последние новости по любой конкретной теме и вопросу не только на любой части веб-сайта Организации Объединенных Наций, но и на любом другом заинтересованном веб-сайте.
Furthermore, the particular characteristics of the situation of internal displacement in Azerbaijan provide useful insights into understanding the various dimensions of the phenomenon of internal displacement worldwide. Кроме того, особенности положения, связанного с проблемой перемещения лиц внутри Азербайджана, могут способствовать более полному пониманию различных аспектов явления перемещения населения внутри стран во всем мире.
Local costs doubled while the prices received for exports remained unchanged, since each $1 of exports translated into approximately 1 Real of local earnings. Затраты внутри страны удвоились, в то время как цены на экспортируемые товары оставались неизменными, так как каждый доллар экспорта превращался примерно в один реал выручки внутри страны.
As indicated in the report, he had been conducting research into the problems of internal displacement through the Brookings-CUNY Project on Internal Displacement, whose independent studies were a vital pillar of his mandate. Как указано в докладе, он проводит исследование проблем перемещения лиц внутри страны на основе проекта Брукингского университета-CUNY и Городского университета Нью-Йорка по перемещению внутри страны, при этом проводимые в его рамках независимые исследования являются существенно важной основой его мандата.
Within each part, the guidelines are divided into sections (introduced by a two-digit number where the first represents the part and the second the section within that part). Внутри каждой части руководящие положения распределены по разделам (каждый из которых имеет двузначный номер, где первая цифра - это номер части, а вторая - порядковый номер раздела внутри части).
Screening at airports and preparation within countries to halt the spread of the disease were among the actions that could be taken in order to continue to allow the kinds of travel needed, especially to bring health workers into those countries to defeat the virus. Среди мер, которые могут обеспечить свободу путешествий, в особенности прибытия специалистов здравоохранения в страны эпидемии для борьбы с вирусом, можно назвать проведение проверок пассажиров в аэропортах и мероприятия по ограничению распространения болезни внутри стран.
To minimise the number of penetrations into the vessel (and thus reduce the number of possible breach sites) the boilers are of the once through design where all boiling and superheating is carried out within the boiler tubes. Чтобы свести к минимуму количество проникновений в сосуд (и, следовательно, уменьшить количество возможных мест утечек), котлы имеют сквозную конструкцию, где всё кипячение и перегрев осуществляются внутри труб котла.