Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Into - Внутри"

Примеры: Into - Внутри
Except, instead of two particles moving in opposite directions, colliding at the speed of light in the inner ring, we're only going to inject one particle into the accelerator. Кроме того, вместо двух частиц движущихся в противоположных направлениях, сталкивающихся со скоростью света внутри кольца, мы введем лишь одну частицу в ускоритель.
Based on the comments received, the secretariat developed and applied the following criteria to organize into clusters the response measures within each strategic objective in tables 4.1 - 4.7: На основе полученных замечаний секретариат выработал и задействовал следующие критерии для объединения по блокам мер реагирования внутри каждой стратегической цели в таблицах 4.1-4.7:
This is explained by reports of police inaction and indifference to criminal complaints from internally displaced persons and security incidents within camps, some of which were apparently triggered by the police themselves and Janjaweed members being recruited into the police. Это объясняется сообщениями о бездействии полиции и безразличии с их стороны к жалобам внутренне перемещенных лиц на противоправные деяния, инцидентами в плане нарушения безопасности внутри лагерей, некоторые из которых были, по всей вероятности, инициированы самими полицейскими, и набором в ряды полицейских сил джанджавидов.
Violence, hitherto a source of fear on the fringes of internally displaced persons centres and in conflict areas, is seeping into the camps themselves and directly affecting humanitarian workers. Насилие, которое до сих пор вызывало страхи вокруг центров для перемещенных внутри страны лиц и в районах конфликта, сейчас проникает в сами лагеря и напрямую затрагивает гуманитарных работников.
With the conviction that people can transform every interaction both inside and outside of a company into personal one-on-one encounters, the EoC logically alters the attitude towards the poor. Опираясь на убеждение в том, что человек может преобразовать любое взаимодействие как внутри, так и вне компаний в личные контакты, ЭОИ на логическом уровне меняет отношение к малоимущим.
Taking into account resolution of the Kosovo status, the United Nations will continue to seek support from the international community in the next two to three years, specifically for the return and local integration of a sizeable part of IDPs. С учетом урегулирования статуса Косово Организация Объединенных Наций будет по-прежнему добиваться поддержки со стороны международного сообщества на ближайшие два-три года, в первую очередь для содействия возвращению и местной интеграции значительной части лиц, перемещенных внутри страны.
The report states that "recommendations have been adopted to improve national law for protecting victims of trafficking inside and outside the country, assisting them in repatriation, and reintegrating them into society". В докладе говорится, что «Были приняты конкретные рекомендации по совершенствованию национального законодательства по вопросам защиты жертв трафика внутри страны и за рубежом, оказании им помощи в репатриации и реинтеграции в общество».
A variety of perspectives must be taken into account in any study of Costa Rica's indigenous population, since the census data reveal differences not only between the country's inhabitants but also within the ethnic groups themselves. В процессе изучения коренного населения страны необходимо учитывать различные аспекты, так как данные переписей обнаруживают различия не только между народностями страны, но и внутри самих этнических групп.
Policy options and practical actions at the national, regional and international levels for translating opportunities into actual export activities and higher domestic value added; возможные направления политики и практические меры на национальном, региональном и международном уровнях для превращения возможностей в реальную экспортную деятельность и обеспечения более высокой стоимости, добавленной обработкой внутри страны;
A protection survey was launched to assess how the protection of internally displaced persons, including children, was put into practice by United Nations country teams and other relevant actors, in collaboration with the State concerned. Было начато обследование по вопросам защиты, цель которого заключалась в оценке того, как страновые группы Организации Объединенных Наций и другие соответствующие участники в сотрудничестве с соответствующим государством защищают перемещенных внутри страны лиц, включая детей.
In this row you can customize middle click behavior when clicking into an inactive inner window ('inner 'means: not titlebar, not frame). В этой строке вы можете настроить реакцию на щелчок средней кнопки мыши внутри неактивного окна ('внутри' означает: не на рамке и не на заголовке).
How could they have gotten into and out of your home without being seen? Как... Как их смогли установить внутри и снаружи дома, не будучи замеченными?
It therefore remained true, as the Secretary-General highlighted in his July 1997 programme for United Nations reform, that providing protection and assistance to internally displaced persons was a humanitarian challenge that continued to fall into the gaps of the existing mandates of the various agencies. Поэтому остаются актуальными сказанные Генеральным секретарем в июле 1997 года в его программе реформы Организации Объединенных Наций слова о том, что предоставление защиты и помощи перемещенным внутри страны лицам является гуманитарной проблемой, которая до сих пор остается нерешенной по причине отсутствия должной увязки действующих мандатов разных учреждений.
The Eye of Agamotto can be used to transport a group of dozens of beings of all kinds and power levels into another point within a universe, as Strange did to combat the threat of Thanos. Глаз Агамотто может быть использован для перевозки группы десятков существ всех видов и уровней силы в другую точку внутри вселенной, как это сделал Стрэндж, чтобы сражаться с угрозой Таноса.
They had already been measured and cut, ready to assemble into a frame house suitable for the climate of New England: with small windows to help keep the heat inside and short eaves so as not to risk cracking under a load of snow. Они уже были измерены и отрезаны, готовые собраться в каркасный дом, подходящий для климата Новой Англии: с небольшими окнами, чтобы помочь сохранить тепло внутри и короткие карнизы, чтобы не подвергать риску растрескивания под нагрузкой снега.
Life is full of challenges, and sometimes when you look deep into yourself, you can feel weighed down by sin and the 'Monster' that lives inside us all. В жизни полно препятствий, и иногда, когда ты заглядываешь внутрь себя, ты можешь чувствовать, что тебя гнетут твой грех и "монстр", который живёт внутри каждого человека.
When the Thor Corps return, She-Hulk alerts the citizens of Arcadia that there is a traitor in their midst that is spreading discontent and vows to bring them to justice as she and other A-Forcers go into hiding inside the newcomer. Когда Корпус Тора возвращается, Женщина-Халк предупреждает жителей Аркадии, что в их среде находится предатель, который распространяет недовольство и клянется привлечь их к ответственности, поскольку она и другие из Силы-А скрываются внутри новичка.
Late in the 20th century, the detection of solar neutrinos founded the field of neutrino astronomy, giving an insight into previously inaccessible phenomena, such as the inner workings of the Sun. В конце ХХ века регистрация солнечных нейтрино утвердила новую отрасль нейтринной астрономии, дающей представление о ранее невидимых явлениях, таких, как внутренние процессы, которые происходят внутри Солнца.
Seeing large boxes of toys being loaded into a department store, Merkel hit on the idea of hiding himself in one of the large rag dolls and then robbing the store after closing. Когда он заметил коробки с игрушками, которые разгружали возле универмага для последующей продажи, Меркелю пришла в голову идея спрятаться внутри одной из тряпичных кукол и после закрытия ограбить универмаг.
The rifts expanded, shrinking the remaining segments of the STZ into the white ovals FA, BC, and DE. Секции ширились, сокращая между собой расстояние внутри STZ, и сформировались в белые овалы FA, BC, и DE.
The eight sections of the work were each allocated an hour, with each section divided into segments of one minute, within which the precise timing of events was left open. Восемь частей произведения, каждая из которых заняла час, были разбиты на сегменты по одной минуте; внутри каждой минуты точный тайминг событий оставался на усмотрение исполнителя.
Soon afterwards, the Skull was tricked by Captain America into entering an anti-matter energy beam within the starship's engine room which separated the Cube energy from him. Вскоре после этого, Череп был обманут Капитаном Америкой, введя энергетический пучок антивещества внутри машинного отделения звездолета, который отделил от него энергию Куба.
This principle is designed to guard against unnecessary intrusion by the FSA into firms' business and requires it to hold senior management responsible for risk management and controls within firms. Этот принцип разработан для предупреждения ненужного вмешательства FSA в дела фирмы и требует от него возлагать ответственность на старшее руководство за управление риском и контроль внутри фирм.
The violence in the city lasted from 9 October 1740 until 22 October, with minor skirmishes outside the walls continuing late into November that year. Насилие внутри города продолжалось с 9 по 22 октября 1740 года, а небольшие стычки за стенами прекратились лишь в конце ноября того же года.
They eventually saw the potential after some early play testing with impromptu competitions within the team through an early prototype build of the game, prompting the team to move into full development. В конце концов, они увидели потенциал игры после тестирования на ранней стадии разработки с импровизированными соревнованиями внутри коллектива, что побудило команду перейти в полноценной разработке.