Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Into - Внутри"

Примеры: Into - Внутри
Doing so would be an important means of injecting the required predictability into efforts of resource mobilization for addressing the needs of the internally displaced. Это станет важным средством обеспечения необходимой предсказуемости усилий по мобилизации ресурсов для удовлетворения потребностей перемещенных внутри страны лиц.
BG: We seem to be at the point where the numbers turn into political shifts, particularly domestically. БД: Похоже, мы достигли точки, когда количество вызывает политические сдвиги, особенно внутри стран.
Somebody even talked me into papering the back of the door here. Меня даже уговорили ими дверь внутри оклеить.
And whatever was inside him, he passed it into me. И что бы ни скрывалось у него внутри, он передал это мне.
We can't see into the engine room. Мы не видим, что внутри машинного отделения.
There's some insight into your personality right there. Есть что-то такое внутри вашей личности.
Show us what you're into. Покажи, что у тебя внутри.
Maybe she just made it seem like she disappeared into that building. Может, она просто сделала вид, что исчезла внутри этого здания.
Similarly, in the case of containerization, the shipper is responsible for loading the goods into the container. В случае контейнерных перевозок грузоотправитель также несет ответственность за размещение своего груза внутри контейнера.
Fourth, continued research into the particular needs of internally displaced women and children is required. В-четвертых, необходимо на постоянной основе заниматься исследованием особых потребностей перемещенных внутри страны женщин и детей.
Internally displaced persons continue to flow into Masingbi at a rate estimated at between 50 and 100 persons a day. Перемещенные внутри страны лица продолжали поступать в Масингби примерно по 50-100 человек в день.
Domestic political pressures for such harmonization become even more acute when moral or ethical considerations are introduced into the discussion. Внутри стран политическое давление в пользу такого согласования становится еще более мощным, когда в дискуссию привносятся моральные или этические соображения.
As reported last year, the mandate was also undertaking research into the issue of political participation by internally displaced persons. Как отмечалось в докладе за прошлый год, мандат предусматривал также проведение исследований по проблеме участия лиц, перемещенных внутри страны, в политической жизни.
7.1 Ensure that stakeholder concerns are known in-house and properly taken into account when setting priorities and planning operations. 7.1 Обеспечение того, чтобы интересы заинтересованных сторон были известны внутри организации и надлежащим образом учитывались при установлении приоритетов и планировании операций.
But increased economic growth has not automatically translated into equitable distribution of benefits, within countries and between countries. Однако энергичный экономический рост не привел автоматически к равномерному распределению благ внутри стран и между ними.
Today's wars are mostly fought within States, although some conflicts have involved neighbouring countries, into which they spill over with destabilizing effects. В наши дни войны происходят главным образом внутри государств, хотя в некоторые конфликты были вовлечены и соседние страны, на которые эти конфликты распространились и оказали дестабилизирующее воздействие.
The ability of firms to translate domestic experience into international competitiveness rests on their securing adequate financial resources for undertaking these projects. Способность компаний использовать приобретенный внутри страны опыт для обеспечения конкурентоспособности на международном рынке зависит от их возможностей мобилизации достаточных финансовых ресурсов для осуществления соответствующих проектов.
Thus, economic integration into the outside world may accentuate social tensions or provoke social fragmentation within countries. Таким образом, экономическая интеграция с внешним миром может усилить социальную напряженность или вызвать раскол общества внутри стран.
Thus, in the Brazilian case, full integration into the international markets resulted in social disintegration at home. Так, в случае Бразилии, полная интеграция в международные рынки привела к социальной дезинтеграции внутри страны.
Consequently, the efforts to reform the institutional arrangements within the United Nations system must take these concerns into account for future actions. Следовательно, в усилиях по реформе организационных механизмов внутри системы Организации Объединенных Наций эти факторы следует учитывать при планировании будущей деятельности.
Internally displaced persons shall be protected against discriminatory practices of recruitment into any armed forces or groups as a result of their displacement. Перемещенным внутри страны лицам обеспечивается защита от дискриминационной практики призыва в любые вооруженные силы или группировки вследствие их перемещения.
We also congratulate the Government for incorporating the Guiding Principles on Internal Displacement into its national legal framework. Мы также поздравляем правительство Анголы с тем, что оно включило Руководящие принципы, касающиеся перемещения внутри страны, в свое внутригосударственное законодательство.
The Convention divides marine space into a number of zones, both within and beyond the limits of national jurisdiction. Конвенция разделяет морское пространство на ряд зон, как внутри, так и за пределами национальной юрисдикции.
Existing programmes contained procedures to ensure data comparability within the programme, taking into account constraints related to the use of various analytical laboratories. Существующие программы содержат процедуры, обеспечивающие сопоставимость данных внутри программы, с учетом ограничений, связанных с использованием различных аналитических лабораторий.
In Bosnia and Herzegovina this transparency translates into confidence-building, both within the country itself and between neighbouring States. Применительно к Боснии и Герцеговине такая транспарентность означает укрепление доверия, причем как внутри самой страны, так и в отношениях с соседними государствами.