Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Into - Внутри"

Примеры: Into - Внутри
Yesterday when I got home, there was an envelope waiting for me, and inside was the news that I got accepted into the Brooklyn Film Academy. Вчера, когда я вернулся домой, меня ждал конверт, внутри было сообщение о том, что меня приняли в Бруклинскую Кинематографическую Академию.
Typically an implant is more effective within the body if it's more porous, because our body tissue will grow into it. Фактически, имплантант более эффективен внутри организма, если он более пористый, так как в этом случае наша ткань врастётся в него.
In this model the chemical potential inside the magnetic layer is split into two functions, corresponding to electrons with spins parallel and antiparallel to the magnetization of the layer. Суть теории заключается в рассмотрении расщепления химического потенциала на две функции внутри магнитного слоя, соответствующие электронам со спинами параллельными и антипараллельными намагниченности в нём.
The maximum ratio of components to removed vertices is achieved by removing one vertex (from the interior of the path) and splitting it into two components. Максимальное отношение компонент к числу удаляемых вершин достигается удалением одной вершины (внутри пути), что приводит к разбиению пути на две компоненты.
It is necessary to take all the details into account: Material of the walls in your house, what is inside of them, what is openings curvature, on which floor the works will be carried out. Необходимо также учесть все детали: из какого материала сделаны стены в вашем доме, что находиться у них внутри, какова кривизна проемов, на каком этаже будут производить работы.
Does anybody have any idea what we're about to get ourselves into? У кого-нибудь есть идеи то, что мы пытаемся заполучить, внутри?
If we look from the outside into the long hall inside the building, we see one of the tall stellar vaults, which has been restored. Если мы посмотрим снаружи в длинный зал внутри здания, мы увидим один из высоких звёздчатых сводов, который был восстановлен.
BERLIN - Regardless of whether democratization in the "new Middle East" succeeds or authoritarian forms of government prevail once again, one fundamental change has already become clear: no one will be able to govern without taking into account domestic public opinion. БЕРЛИН. Независимо от того, преуспеет ли демократизация на «новом Ближнем Востоке» или авторитарные формы правительств возобладают вновь, одно коренное изменение уже стало очевидным: никто не будет в состоянии управлять, не принимая во внимание мнение общественности внутри страны.
The intensification of the war between Eritrea and Ethiopia that marked the early months of 2000 forced close to 100,000 refugees to flee from Eritrea into the Sudan, while hundreds of thousands more have been internally displaced. Эскалация войны между Эритреей и Эфиопией в течение первых месяцев 2000 года вынудила около 100000 беженцев перебраться из Эритреи в Судан, а еще несколько сотен тысяч жителей искать убежища внутри страны.
The need to integrate into the CAP on an ongoing and systematic basis, attention to the needs of internally displaced persons, since has been reinforced a number of times by IASC members. После этого члены МПК неоднократно отмечали необходимость учета в рамках ПСП на постоянной и систематической основе потребностей перемещенных внутри страны лиц.
And like writing software, we can print and write DNA into different algorithms and programs inside of bacteria. Также как можно писать компьютерные программы, можно создавать и внедрять ДНК в различные алгоритмы и программы внутри бактерий.
And if we add more bodies into that mix, even police bodies, we are statistically compromising the people inside's ability to remain healthy. И если мы добавим ещё людей в эту кучу, даже полицейских, то мы статистически жертвуем возможностью людей внутри остаться здоровыми.
Ever felt so well you thought you might burst into flames? Чувствовал ли ты когда-нибудь, что огонь внутри тебя готов вырваться наружу?
The situation is tragically reminiscent of four years ago, when the outbreak of civil war forced half of the population into internal displacement or exile. Сложившаяся обстановка трагически напоминает ситуацию четырехлетней давности, когда в результате вспыхнувшей гражданской войны половина населения была перемещена внутри страны или была вынуждена покинуть ее.
The Security Council is alarmed at the grave humanitarian consequences of this tragedy, which has resulted in the movement of over 700,000 refugees into neighbouring countries and an increasing number of internally displaced persons throughout the country. Совет Безопасности встревожен серьезными гуманитарными последствиями этой трагедии, в результате которой свыше 700000 беженцев устремились в соседние страны и которая повлекла за собой рост численности перемещенных лиц внутри страны.
In contrast, in El Salvador those internally displaced in the aftermath of the peace agreement were often integrated into rural areas but still constrained by lack of land and vital services and in precarious security conditions. В Сальвадоре, напротив, после заключения мирного соглашения лица, перемещенные внутри страны, интегрировали в состав населения сельских районов, хотя они по-прежнему сталкиваются с такими трудностями, как отсутствие земли и жизненно важных услуг или неустойчивое положение в области безопасности.
The expertise and resources of non-governmental organizations are being increasingly integrated into various facets of human endeavours within and among States, including in the context of the United Nations. Опыт и ресурсы неправительственных организаций все больше интегрируются в различные стороны деятельности человека внутри государств и между ними, включая контекст Организации Объединенных Наций.
If the process is delayed into the rainy season (April to September), the movement of combatants, refugees and internally displaced persons is likely to be more difficult and to create additional delays. Если процесс затянется до наступления сезона дождей (апрель-сентябрь), то передвижение комбатантов, беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, вероятно, затруднится и вызовет дополнительные задержки.
Of this number, a total of 121,630 refugees and 45,327 internally displaced persons have been successfully reintegrated into their home areas with the assistance of the United Nations agencies, national and international NGOs, ICRC and the Intergovernmental Organization for Migration (IOM). С помощью учреждений Организации Объединенных Наций, национальных и международных неправительственных организаций, МККК и Международная организация по вопросам миграции (МОМ) из этого числа в общей сложности 121603 беженца и 45327 лиц, перемещенных внутри страны, были успешно возвращены в свои родные места.
The United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination (UNOHAC) of ONUMOZ continues to coordinate assistance to internally displaced persons, returnees and ex-soldiers, focusing on their resettlement and full reintegration into Mozambican society. Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в рамках ЮНОМОЗ продолжает заниматься координацией помощи перемещенным лицам внутри страны, вернувшимся беженцам и бывшим военнослужащим, уделяя особое внимание вопросам их расселения и полной реинтеграции в жизнь мозамбикского общества.
Indeed, one might say that the more seriously a State Party takes into account the necessity of providing strictly for domestic implementation of its international obligations, the more likely it is that some reservations may be taken along these lines. Наоборот, можно утверждать, что чем серьезнее учитывает государство-участник необходимость обеспечить строгое соблюдение внутри страны его международных обязательств, тем более вероятно, что в связи с этим и будут формулироваться отдельные оговорки.
Against this backdrop, we cannot overlook the need for reform and restructuring inside the United Nations itself with a view to bringing the system more into line with these new objectives. На этом фоне мы не можем упустить из виду необходимость реформ и перестройки внутри самой Организации Объединенных Наций с целью приведения системы в большее соответствие с этими новыми целями.
For that purpose, the assistance of the international community will be needed to build up structures for the resettlement of the refugees and internally displaced persons and their reintegration into society. А для достижения этого потребуется помощь международного сообщества в создании структур для переселения беженцев и перемещенных внутри страны лиц и их реинтеграции в жизнь общества.
Aliens may invoke constitutional protection, especially with regard to the control of entry into the country, departure, travel within the country, categories of admission and duration of their sojourn in Paraguay. Иностранцы могут пользоваться гарантиями конституционной защиты, особенно если речь идет о контроле за въездом в страну и выездом из нее, передвижении внутри страны, категориях допуска и продолжительности пребывания в стране.
As thousands of individuals have been forced into internal or external exile, and others are afraid to move freely from one district to another because their personal safety is at times threatened by uncontrollable criminal elements, it must be recognized that this article has also been violated. Учитывая, что тысячи людей оказались в изгнании как внутри, так и вне страны и что другие не могли свободно передвигаться из одного места в другое в силу угрозы их личной безопасности со стороны неконтролируемых злоумышленников, следует признать, что эта статья также нарушалась.