Английский - русский
Перевод слова Into
Вариант перевода Внутри

Примеры в контексте "Into - Внутри"

Примеры: Into - Внутри
It allows you to, literally it feeds back the signals into your brain; they'll let you see what's going to happen next, will let you hear the word "sentence" before I said it. Он позволяет вам, фигурально говоря, он воспроизводит сигналы внутри вашего мозга, позволяющие вам увидеть, что произойдёт дальше,
The Representative also continued to concentrate his efforts on mainstreaming the human rights of internally displaced persons into all relevant parts of the United Nations system, advocating the implementation of the Guiding Principles on Internal Displacement and developing the conceptual framework of internal displacement. Представитель продолжал также концентрировать свои усилия на выполнении задачи по включению составляющей, касающейся прав человека внутренне перемещенных лиц, во все соответствующие компоненты системы Организации Объединенных Наций, добиваясь осуществления Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны и развивая концептуальную основу внутреннего перемещения.
But Pakistani society is now an orphan, dependant almost totally on both the Pakistani Army and the all-pervasive Inter-Services Intelligence (ISI), which has grown into a state within a state, answerable only to itself. Но сегодня пакистанское общество похоже на сироту, практически целиком завися от пакистанской армии и от вездесущей военной разведки Пакистана (ISI), которая превратилась в государство внутри государства и которая несёт ответственность только перед самой собой.
They enable the government to gather information about world markets, technology trends, and the impact of regulations domestically and abroad, to synthesize the information into an action plan, and to communicate the plan back to the private sector. Они позволяют правительству получать информацию о мировых рынках, технологических тенденциях и влиянии нормативно-регулирующих положений как внутри страны, так и за рубежом, анализировать собранную информацию, разрабатывать на основе этого анализа планы действий и доводить их до сведения частного сектора.
This programme is coordinated by the Directorate-General for Social Development and is designed to develop special projects for children in need, at socio-familial risk or with disabilities with a view to their integration into the family and society. Мероприятия в рамках этой Программы, координируемые Главным управлением по вопросам социальной деятельности, включают осуществление специальных проектов в интересах детей, которые находятся в сложном материальном положении, сталкиваются с проблемами внутри общества и семьи или испытывают трудности с семейной и социальной интеграцией.
Colombia has also signed the Principles and Guidelines on Children Associated with Armed Forces or Armed Groups and has incorporated the Guiding Principles on Internal Displacement into its Constitution. Колумбия также подписала принципы и руководящие указания по вопросам детей, участвующих в вооруженных силах или вооруженных группах, и включила в свою Конституцию руководящие принципы по вопросу о перемещении лиц внутри страны.
Assistance provided to internally displaced persons in camps or settlements obviously must be organized in a different way from that provided when they are integrated into communities; in the latter case, assistance is better organized on a community basis. Оказание помощи перемещенным внутри страны лицам, живущим в лагерях или поселениях, очевидно, надо организовывать иначе, нежели в тех случаях, когда перемещенные внутри страны лица интегрированы в общины; в последнем случае целесообразно организовывать оказание помощи на общинной основе.
It is from them that our generation, which came into the Church after the end of the Second World War in 1945, has acquired the understanding of the temporary existence of the independent Russian Church Abroad until the liberation of Russia from the Communist yoke. Это повело к чуждому противостоянию между Русской Зарубежной Церковью и Церковью-Матерью, а затем и к странному поведению ряда Архиереев внутри самой Русской Зарубежной Церкви, сначала в России, а теперь и за рубежом.
Now, until 9-11, the bulk of all this money flew into the U.S. economy because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars and the money laundering was taking place inside the United States. Итак, до 11 сентября основная масса всех этих денег поступала в экономику США, потому как основная масса денег была деноминирована в долларах США и деньги отмывались внутри Соединенных Штатов.
I remember one time being up near the summit, I reached into my down jacket for a drink from my water bottle, inside my down jacket, only to discover that the water was already frozen solid. Я помню один раз, близко к вершине, я полез в карман своей пуховой куртки за бутылкой воды, внутри моей пуховой куртки, и обнаружил, что вода уже замерзла.
More specifically, the fibre is placed into a working chamber with a gaseous medium located therein, the gaseous medium is heated by heating the chamber (for example, the walls thereof) while the fibre is treated with microwave radiation. Волокно в частном случае помещают в рабочую камеру с расположенной внутри нее газовой средой, нагрев газовой среды осуществляют путем нагрева камеры (например, ее стенок) одновременно с обработкой волокна микроволновым излучением.
Simple polygons are also called Jordan polygons, because the Jordan curve theorem can be used to prove that such a polygon divides the plane into two regions, the region inside it and the region outside it. Простые многоугольники называются также жордановыми многоугольниками, поскольку может быть использована теорема Жордана для доказательства, что такие многоугольники разбивают плоскость на две области, внутри и снаружи.
Typically, it is not allowed within an SPQR tree for two S nodes to be adjacent, nor for two P nodes to be adjacent, because if such an adjacency occurred the two nodes could be merged into a single larger node. Обычно не разрешается, чтобы внутри SPQR-дерева были смежны ни два узла типа S, ни два узла типа P, поскольку при такой смежности два узла могут быть слиты в один больший узел.
Network virtualization is categorized as either external virtualization, combining many networks or parts of networks into a virtual unit, or internal virtualization, providing network-like functionality to software containers on a single network server. Виртуализация сети разделяется на внешнюю, то есть соединяющую множество сетей в одну виртуальную, и внутреннюю, создающую виртуальную сеть между программными контейнерами внутри одной системы.
It limits the right to contest the right of the chieftaincy to rule households and, within households, to oppose patrilineal heritage which results into significant numbers of the population being disenfranchised and discriminated against. Она ограничивает возможность оспаривать право вождя на управление домашними хозяйствами и его главенствующую роль внутри домашних хозяйств, а также возражать против патрилинейного наследования, в результате чего многие люди лишаются гражданских прав и дискриминируются.
Taking into account the best interests of the child, and given the high number of children in institutions, the Committee recommends that the State party increase the possibility of domestic adoption, e.g. by considering the introduction of rules allowing unmarried couples to adopt a child. Учитывая наилучшие интересы ребенка, а также большое количество детей, находящихся в специальных учреждениях, Комитет рекомендует государству-участнику расширить возможности усыновления/удочерения внутри страны путем, например, введения правил, допускающих усыновление ребенка не состоящими в браке лицами.
Furthermore, the wastes are not desinfected before being put into pulpers or while inside the pulpers, which causes a further contamination problem since the recycled paper is subsequently used in, among other things, toilet rolls and paper serviettes, and even in food wrappings. Кроме того, отходы не дезинфицируются до их помещения в бракомол или внутри него, что приводит к возникновению еще одной проблемы загрязнения, поскольку рециркулированная бумага впоследствии используется, в частности, для изготовления туалетной бумаги и бумажных салфеток и даже в качестве оберточного материала для пищевых продуктов.
The National Council of Maubere Resistance's leadership inside East Timor is grouped into the Executive Council of the Armed Resistance, made up of four people, and the Executive Council of the Clandestine Front, made up of five people. Руководство Национального совета сопротивления маубере внутри Восточного Тимора сгруппировалось в состоящий из четырех человек Исполнительный совет вооруженного сопротивления и сформированный из пяти человек Исполнительный совет подпольного фронта.
Although the components of the cytosol are not separated into regions by cell membranes, these components do not always mix randomly and several levels of organization can localize specific molecules to defined sites within the cytosol. Хотя компоненты цитозоля не отделены друг от друга мембранами, они не смешиваются друг с другом случайным образом, и внутри цитозоля имеется несколько уровней организации, локализующих молекулы в специальных сайтах цитозоля.
Now, until 9-11, the bulk of all this money flew into the U.S. economy because the bulk of the money was denominated in U.S. dollars and the money laundering was taking place inside the United States. Итак, до 11 сентября основная масса всех этих денег поступала в экономику США, потому как основная масса денег была деноминирована в долларах США и деньги отмывались внутри Соединенных Штатов.
And the first chromosome we built in 2008 - the 500,000-base pair one - we simply assigned the names of the authors of the chromosome into the genetic code, but it was using just amino acid single letter translations, which leaves out certain letters of the alphabet. Для первой созданной нами хромосомы в 2008 году, той, что состоит из 500000 пар оснований, мы просто подписались именами создателей этой хромосомы внутри генетического кода.
Well, some of us would be eating those chocolates instead of passing them around, and instead of accumulating, they will just pass into our group here and not accumulate in any one group because they're absorbed by us. Некоторые из нас скушают шоколадки, вместо того, что передать кому-то, и, вместо того, чтобы накапливаться, они будут перемещаться внутри группы, а не скапливаться у какой-то определенной группы людей, потому что мы их поглощаем.
happens that I go into the tailors' shops and the movies all shriveled up... impenetrable, like a felt swan... navigating on a water of origin and ash. "Случается, что внутри швейных мастерских и в кино блёклый, непроходимый, как войлочный лебедь что плавает в воде первопричины и пепла."
The free space extending inwards into the vehicle from the side wall in which the door is mounted shall permit the free passage of one test gauge having the dimensions of either test gauge 1 or test gauge 2 specified in Annex 4, Figure 1. 7.7.1.1 Через свободное пространство внутри транспортного средства от боковой стенки, у которой расположена дверь, должен свободно проходить контрольный шаблон размерами, соответствующими либо контрольному шаблону 1, либо контрольному шаблону 2, как указано на рис. 1 в приложении 4.
It matters to someone, and therefore it matters to you. Understand, I was 14 years old, tucked away in myself, into myself, and I wasn't touched either, physically touched. Для кого-то это что-то значит, и поэтому тебе это важно. Поймите, мне было 14, замкнутый в себе и внутри своего мира, и я не чувствовал никакой физической поддержки.