| Such reflection should facilitate identifying the elements under the AWG-LCA that require further work in 2012. | Такие обсуждения должны упростить определение элементов, которые требуют рассмотрения в ходе дальнейшей работы в рамках СРГ-ДМС в 2012 году. |
| Its remit also included identifying areas where additional knowledge about gender equality and gender is needed. | Ее мандат также включал определение областей, в которых требуется предоставление дополнительных знаний о гендерном равенстве и гендерных вопросах в целом. |
| These efforts aim at identifying remedial actions needed to enhance aviation safety and accident prevention. | Эти усилия направлены на определение мер по исправлению положения, которые необходимы для повышения безопасности полетов и предотвращения аварий. |
| Nevertheless, identifying certain groups for targeted programmes can have adverse effects. | В то же время определение некоторых групп для целевых программ может иметь негативные последствия. |
| They also involve identifying effective responses to the changing requirements of recipient countries. | Они также включают в себя определение эффективных мероприятий по учету меняющихся потребностей стран, получающих помощь. |
| The country assessment includes identifying the leadership responsible for addressing the problem. | Проведение оценки положения в стране включает определение руководящих структур, на которые возложена ответственность за преодоление этой проблемы. |
| Experiences from previous bienniums indicate that identifying these various elements sequentially can weaken the means of measurement. | Опыт предыдущих двухлетних периодов показывает, что поэтапное определение этих разнообразных элементов может привести к ослаблению средств оценки. |
| This will include identifying priority issues for inclusion on its agenda. | Они будут включать определение первоочередных вопросов для включения в повестку дня. |
| The present working paper is intended as a contribution to identifying areas where we can build on the work achieved so far. | Настоящий рабочий документ рассчитан в качестве лепты в определение сфер, где мы можем развивать работу, уже проделанную до сих пор. |
| It was added that that notion provided for identifying with certainty the content of the obligation, but not the parties thereto. | Кроме того, было отмечено, что это понятие предусматривает точное определение содержания обязательства, а не сторон по этому обязательству. |
| This has now changed with the CCW Implementation Support Unit being responsible for identifying delegates to be sponsored and obtaining their details. | Теперь порядок изменился: Группа имплементационной поддержки КНО отвечает за определение делегатов, подлежащих спонсированию, и получение их данных. |
| The Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide thanked the organization for identifying legal norms to prevent genocide. | Специальный советник Генерального секретаря по предупреждению геноцида поблагодарил организацию за определение правовых норм для предупреждения геноцида. |
| Risk management involves identifying possible options for dealing with unacceptable risk, selecting the most appropriate one to define a remediation strategy and implementing it. | Управление рисками включает в себя определение возможных вариантов устранения неприемлемого риска, отбор наиболее эффективного варианта для определения стратегии восстановления почв и ее реализацию. |
| The Finnmark Commission has been tasked with identifying ownership and usage rights to land and natural resources in Finnmark. | Перед Комиссией по делам Финнмарка была поставлена задача дать определение прав на владение и использование земли и природных ресурсов в Финнмарке. |
| Strategic actions are proposed for identifying areas in process and in degradation and establishing a programme for recovery of degraded areas. | В этой связи в качестве стратегических мер предусматривается определение районов, где происходит деградация земель, и разработка программы восстановления пострадавших земельных угодий. |
| The key challenge of factoryless producers is identifying the nature of their activities and to distinguish them from trading. | Основной трудностью, связанной с бесфабричными производителями, является определение характера их деятельности и проведение различий с торговлей. |
| For the handlers, the main concern will be identifying behavioral problems that cannot be quelled and reporting them. | Для хранителей, главным делом будет... определение проблем в поведении, которые не могут быть подавлены, и докладывать о них. |
| Even identifying a place he used to be is something. | Даже определение места, где он был, уже что-то. |
| However, identifying exactly which cultural practices should be considered as contrary to human rights is not always a simple task. | Однако точное определение того, какие виды культурной практики следует считать противоречащими правам человека, не всегда является простой задачей. |
| Consultations will aim at identifying opportunities for complementarities, joint programming, building synergies and avoiding duplication of efforts. | Проводимые консультации будут направлены на определение возможностей для взаимодополняемости, совместного программирования, обеспечения синергетических связей и избежания дублирования в работе. |
| Dr Arndt explained the technical difficulties and challenges in identifying POPs found in the environment and ascertaining their source. | Д-р Арндт рассказал о технических проблемах и трудностях, с которыми связано определение состава обнаруживаемых в окружающей среде СОЗ и выявление их источника. |
| However, this would depend on identifying mechanisms for compiling the information and updating it on a regular basis. | Однако важное значение имело бы в этой связи определение механизмов для сбора информации и ее обновления на регулярной основе. |
| identifying accessible training venues which allow for proper childcare facilities; | определение доступных мест для проведения профессиональной подготовки, где возможно обеспечить надлежащие условия для ухода за ребенком; |
| The upcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law is expected to further contribute to identifying fundamental standards of humanity. | Предполагается, что находящееся в стадии завершения исследование МККК по вопросу об обычных нормах международного гуманитарного права станет еще одним вкладом в определение основополагающих стандартов гуманности. |
| They refer to trial testimony identifying the personal aspect of the advertising in the present case. | Они ссылаются на определение суда, в котором отмечалось наличие в данном деле личного аспекта в связи с рекламной деятельностью. |