The regional organizations and institutions are urged to assist small island developing States in systematically identifying their needs and priorities and to give adequate effect to those needs in project planning for development. |
К региональным организациям и учреждениям обращен настоятельный призыв оказывать малым островным развивающимся государствам помощь через систематическое определение их потребностей и приоритетов и адекватное отражение этих потребностей при планировании проектов в области развития. |
(c) Securing suitable long-term storage facilities for hazardous waste and identifying suitable final disposal options; |
с) создание надежных объектов для долгосрочного хранения безопасных отходов и определение подходящих вариантов окончательного удаления отходов; |
The model of policing against crime is a principle underpinning all societies, and is based on identifying unacceptable behaviors and reaching consensual commitments to combat them. |
Принятие мер по борьбе с преступностью является одним из принципов функционирования любого общества, и в основе его лежат определение неприемлемых моделей поведения и принятие, на основе консенсуса, обязательств по борьбе с ними. |
The Federation has developed international community-based projects for each of the priorities of the Plan of Action focusing on identifying and describing national policy development; profiling best practices from the grass-roots level; and assisting older persons to evaluate the impact of the programmes. |
Федерация разработала международные общинные проекты по каждому из приоритетных направлений Плана действий, предусматривающие определение и описание процессов разработки национальной политики, выявление передовой практики на низовом уровне и оказание пожилым лицам помощи в оценке эффективности программ. |
The objectives of the study included finding synergies between climate change and regional air pollution policies, identifying effects of a post-Kyoto energy scenario on CO2 and SO2 emissions and to compare the two models under similar boundary conditions. |
Цели исследования включали выявление синергизма между региональной политикой в области сокращения загрязнения воздуха и изменением климата, определение воздействия энергетического сценария на уровень выбросов CO2 и SO2 после принятия Киотского протокола и сопоставлении двух моделей при аналогичных пограничных условиях. |
The second ITF meeting reviewed the existing situation and its impacts and started work aimed at identifying short- and medium-term practical and conceptual elements to promote harmonization, technical equivalence and mutual recognition as regards standard setting, conformity assessment and accreditation. |
На втором совещании МЦГ была рассмотрена сложившаяся ситуация и ее последствия, а также начата работа, направленная на определение кратко- и среднесрочных практических и концептуальных элементов для содействия унификации, достижению технической эквивалентности и взаимного признания на уровне установления стандартов, оценки соответствия и аккредитации. |
Successful field-level coordination involves identifying, prioritizing and responding to concerns relating to children affected by armed conflict in a manner that avoids duplication and ensures comprehensive coverage of affected children. |
Успешная координация на местном уровне включает в себя определение и приоритезацию вопросов положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и реагирования на них таким образом, чтобы избегать дублирования и обеспечить комплексный охват проводимой деятельностью затрагиваемых этой проблемой детей. |
It is also of great concern to the Committee that effective remedies have not been applied, including identifying more clearly responsibilities and accountability of managers, at Headquarters and in the missions. |
Комитет также чрезвычайно обеспокоен тем, что в Центральных учреждениях и в миссиях не принимаются действенные меры по исправлению положения, включая более четкое определение обязанностей и сферы подотчетности руководителей. |
The local component aims at identifying not only the actual status and circumstances of land degradation, but also its historical development and how it is perceived by the people concerned. |
Местный компонент будет нацелен не только на определение фактического состояния и обстоятельств процесса деградации земель, но и на выяснение истории его развития и отношения к нему населения. |
First, where local development and infrastructure programmes are based on participatory approaches - a model that should be actively encouraged - these should require the direct involvement of women and women's civil society organizations in setting priorities, identifying beneficiaries and monitoring implementation. |
Во-первых, в тех случаях, когда программы местного развития и создания инфраструктуры основываются на партисипативных подходах - модель, которую следует поощрять, - необходимо обеспечивать непосредственное вовлечение женщин и женских организаций гражданского общества в установление приоритетов, определение бенефициаров и контроль за исполнением. |
With regard to the Pacific region, in 2010 Tokelau consultations took place, aimed at identifying how UNESCO could best support the education sector in accordance with the Tokelau National Strategic Plan 2010-2015. |
Что касается Тихоокеанского региона, то в 2010 году были проведены консультации в Токелау, направленные на определение того, каким образом ЮНЕСКО может наиболее эффективно оказать поддержку сектору образования в соответствии с Национальным стратегическим планом Токелау на 2010 - 2015 годы. |
That role would involve reporting to the Commission on the current situation regarding a specific programme element, identifying gaps and overlaps, progress (or lack of it), possible change of focus and other aspects. |
Выполнение данной роли предполагало бы представление Комиссии доклада о текущем положении дел в отношении конкретных элементов программы, выявление пробелов и элементов дублирования, определение прогресса (или его отсутствия), возможных смещений акцентов и изменений в других аспектах. |
(c) Defines specific goals, targets, indicators and timetables and includes a monitoring mechanism for assessing implementation progress and identifying possible deficiencies; |
с) содержал определение конкретных целей, задач, показателей и сроков и предусматривал механизм контроля для оценки прогресса в области осуществления и выявления возможных недостатков; |
As such, it presents the comprehensive results architecture for the joint programme, incorporating clearly defined baselines and outcomes, identifying each co-sponsor's contributions, and specifically focusing on country progress. |
Как таковые, эти Единые принципы представляют собой всеобъемлющую структуру результатов осуществления совместной программы, включая четкое определение исходных показателей и ожидаемых достижений с указанием вклада каждого коспонсора и с уделением особого внимания достижению прогресса странами. |
The SBI requested the secretariat to prepare a note describing how the activities referred to above are planned and prioritized for 20102011 and identifying commensurate resource requirements, for its consideration at its thirtieth session. |
ВОО просил секретариат подготовить записку с описанием того, каким образом осуществляется планирование и определение порядка приоритетов такой деятельности на 2010-2011 год, с указанием соразмеримых потребностей в ресурсах, для рассмотрения на его тридцатой сессии. |
Reviewing the NAPA and identifying the reason and starting point for the update. |
а) Обзор НПДА и определение причины и отправной точки для обновления. |
The Commission believes that the EU needs to intensify efforts to develop an effective external energy policy; speaking with one voice and identifying and ensuring the construction of major infrastructure projects of particular importance to enhancing security of energy supply. |
Комиссия считает, что ЕС необходимо приложить дополнительные усилия для разработки эффективной внешней энергетической политики; наличие единой позиции и определение и обеспечение строительства крупных проектов инфраструктуры имеет особо важное значение для повышения надежности энергоснабжения. |
The action plan for the institutional framework covered identifying the roles of all agencies and institutions; establishing an advisory committee; strengthening the role of the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment; and developing the recruitment process. |
План действий, касающийся институциональных рамок, предусматривает определение ролей всех агентств и институтов; создание консультативного комитета; укрепление роли шри-ланкийского Бюро по трудоустройству за рубежом; и развитие процесса подбора кадров. |
The objective of the review focused on assessing the existing institutional arrangements in support of SSC and TC within the United Nations system, drawing on and sharing lessons learnt, as well as identifying best coordination and collaboration practices for the preparation of the said framework. |
Главными задачами анализа были оценка существующих в системе Организации Объединенных Наций институциональных механизмов поддержки СЮЮ и ТС с учетом прошлого опыта и в целях более широкого ознакомления с ним и определение оптимальных подходов к координации и сотрудничеству в интересах разработки системы принципов, о которой говорилось выше. |
Whereas in 2009 UNCTAD focused largely on the causes of the crisis, in 2010 its research and analysis were geared towards identifying innovative policy measures, strategies and macroeconomic initiatives. |
Если в 2009 году ЮНКТАД уделяла основное внимание причинам кризиса, то в 2010 году ее исследования и анализы были нацелены на определение новаторских политических мер, стратегий и макроэкономических инициатив. |
My Government would be grateful if the Security Council could mount an inquiry and publish its findings, with a view to identifying measures to ensure that the United Nations ceases its illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo. |
Мое правительство было бы признательно Совету Безопасности за проведение расследования, обнародование его результатов и определение мер, которые исключили бы в будущем незаконную эксплуатацию Организацией Объединенных Наций природных ресурсов Демократической Республики Конго. |
Key activities: Beginning with the fifth session, divisions are responsible for identifying and implementing relevant Forum activities and events in collaboration with other United Nations agencies. |
Основные мероприятия: Начиная с пятой сессии, отделы несут ответственность за определение и реализацию соответствующих мероприятий Форума, а также мероприятий, проводимых в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
On 29 November 2011, OHCHR organized a side event to the session of the Forum entitled "Empowering minority women to claim their rights: identifying effective practices". |
29 ноября 2011 года УВКПЧ организовало параллельное мероприятие в рамках сессии Форума на тему "Предоставление женщинам из числа меньшинств возможности отстаивать свои права: определение видов эффективной практики". |
(e) Clearly identifying the primary actors and their roles and responsibilities as children's rights duty bearers; |
ё) четкое определение основных участников и их ролей и обязанностей как лиц, ответственных за соблюдение прав детей; |
Appointment of a team of experts to be in charge of identifying the criteria governing the transfers from the National Revenue Fund to the States FFAMC |
Назначение группы экспертов, отвечающей за определение критериев для перечисления средств из Национального фонда поступлений штатам Дарфура |