The mandate of the Regional Council includes providing specialized assistance on sustainable consumption and production to the Forum of Ministers and to Governments; facilitating the exchange of information and experiences; assessing challenges and obstacles; and identifying sources of international funding and regional cooperation mechanisms. |
В задачи этого Регионального совета входит оказание специальной помощи по вопросам устойчивого потребления и производства Форуму министров и правительствам; содействие обмену информацией и опытом; анализ существующих проблем и препятствий; определение источников международного финансирования и механизмов регионального сотрудничества. |
Further, the commission noted the definition of discrimination as contained in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination that discrimination is established in acts of distinguishing, excluding, restricting or preferring and not merely in identifying oneself on the basis of race. |
Кроме того, Комиссия отмечает определение выражения "расовая дискриминация" в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации как дискриминацию, проявляющуюся в актах различия, исключения, ограничения или предпочтения, а не только в самоидентификации по признаку расы. |
The participants agreed to develop a project with the objectives of identifying and determining the impact of climate change on hydrological resources in Andean countries and the vulnerability of those resources to climate change. |
Участники согласились разработать проект, предусматривающий выявление и определение последствий изменения климата на гидрологические ресурсы в Андских странах и уязвимость этих ресурсов от изменения климата. |
Mapping needs and identifying priorities appears to be a prerequisite for the design of national strategies as well as key in streamlining support. |
Определение потребностей и первоочередных задач является, по всей видимости, предварительным условием для подготовки национальных стратегий, а также ключом к оптимизации оказываемой поддержки; |
A good practice is to define from the very beginning the content of reporting under IPSAS by integrating operational and financial reporting and identifying current and potential users of future financial reports. |
Эффективной практикой является определение с самого начала содержания отчетности в соответствии с МСУГС посредством интеграции оперативной и финансовой отчетности и определения существующих и потенциальных пользователей будущей финансовой отчетности. |
The view was expressed that all member States should be involved in the decision-making and in identifying the issues and challenges associated with the application of NPS and the Safety Framework and that that would ensure the success of the implementation of the workplan. |
Было высказано мнение, что в процесс принятия решений и в определение вопросов и проблем, связанных с использованием ЯИЭ и применением Рамок безопасности, должны быть вовлечены все государства-члены и что это станет залогом успешного осуществления плана работы. |
The Cabinet will base the action plan on the normative framework of the convention and intends to emphasize the various political goals on gender equality, as well as the policies for reaching these goals and for identifying indicators for measuring the results. |
Кабинет будет исходить из того, чтобы План действий опирался на нормативную базу Конвенции, и намерен уделять особое внимание ряду политических целей в области обеспечения гендерного равенства, а также политике, направленной на достижение этих целей и определение показателей для оценки результатов. |
While some progress has been made, further efforts are needed in support of relevant FAO activities, such as identifying criteria for flag State performance and actions to be taken when criteria have not been met. |
Притом что достигнут определенный прогресс, нужны дальнейшие усилия в поддержку соответствующих мероприятий ФАО, например определение критериев аттестации государств флага и мер, которые нужно принимать в случае несоблюдения критериев. |
While this potential is broadly acknowledged, Governments of both countries of origin and destination face similar challenges in engaging with these partners in activities such as devising new tools, identifying interlocutors, or ensuring ownership of development projects by a country or community of origin. |
И хотя это значение широко признается, правительства стран происхождения и стран назначения сталкиваются с аналогичными проблемами в совместной работе с этими партнерами по таким направлениям, как разработка новых инструментов, определение партнеров или возложение ответственности за реализацию проектов в области развития на страну или общину происхождения. |
identifying the potential risk generating activities for the substance or uses of the substance of concern |
Определение видов деятельности, потенциально вызывающих риск, для проблемных веществ или видов применения; |
The Procurement Division has completed identifying products that require new codes and goods that require more precise description and the information will be submitted to the Global Marketplace through the Procurement Network of the High-level Committee on Management in September 2009 for review and implementation. |
Отдел закупок завершил определение видов товаров, которым требуются новые коды и более подробное описание, и через Закупочную сеть Комитета высокого уровня по вопросам управления эта информация будет представлена системе «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций» для изучения и внедрения. |
The SBSTA acknowledged that the seminar provided a useful forum for broadening understanding on: concepts, needs for, and identification and evaluation of, technologies for adaptation; sharing lessons learned; and identifying promising areas of future work. |
ВОКНТА признал, что семинар стал полезным форумом для углубления понимания следующих вопросов: концепции и потребности в технологиях для целей адаптации, а также их определение и оценка; обмен усвоенными уроками; и определение перспективных областей будущей работы. |
Government, industry and community stakeholders are working toward the development of an integrated provincial food security strategy focusing on identifying existing and potential food security activities in the province. |
Правительство, промышленность и общинные заинтересованные лица стремятся к разработке комплексной провинциальной стратегии в области продовольственной безопасности, которая ориентирована на определение текущих и потенциальных мероприятий, направленных на обеспечение продовольственной безопасности в провинции. |
The meeting recommended that the Task Force on measuring VAW continue its work under the mandate of the Conference of European Statisticians toward its objectives of defining common concepts, developing a core set of indicators and identifying a minimum set of questions. |
Участники сессии рекомендовали, чтобы Целевая группа по измерению насилия в отношении женщин продолжила свою работу в соответствии с мандатом Конференции европейских статистиков, который предусматривает определение общих концепций, разработку базового набора показателей и определение минимального набора вопросов. |
This review should aim at: (a) providing guidance and specifying concrete needs and demands for existing elements of the workplan; and/or (b) identifying new elements that would address the current concerns of Parties related to prevention of accidental water pollution. |
Целью этого рассмотрения следует поставить: а) предоставление руководящих указаний и определение конкретных потребностей в рамках существующих элементов плана работы; и/или Ь) определение новых элементов, которые бы позволили заняться решением текущих проблем Сторон, связанных с предотвращением аварийного загрязнения вод. |
identifying a set of standards that are applicable to small entities and adopt them as the small company standards. |
определение набора стандартов, применимых к малым компаниям, и принятие их в качестве стандартов малых компаний. |
Emphasis should be placed on the importance of correctly identifying the need for capacity-building to drive the comprehension and internalization of integrated analysis methods for the marine environment, including issues from the multidisciplinary standpoint as well as those that were governance-related. |
подчеркнуть важное значение, которое имеет точное определение потребностей в области развития потенциала в качестве двигателя понимания и интернализации процессов комплексного анализа морской среды, включая также темы, требующие междисциплинарного подхода, как, например, вопросы управления. |
One Case Officer (P-3) to support the Senior Conflict Resolution Officer in the resolution of cases including researching of case-related information, identifying options for resolution, following-up with visitors, collecting feedback and analysing statistical information for reporting purposes. |
Один сотрудник по ведению дел (С-З) для оказания помощи старшему сотруднику по вопросам урегулирования конфликтов в рассмотрении дел, включая поиск информации по делу, определение возможностей разрешения спора, последующую работу с посетителями, получение отзывов и анализ статистической информации для целей отчетности. |
(c) To contribute toward ensuring indigenous women are capable of collectively defending the proposals raised at the state level and toward identifying the priorities determined at the 3rd National Conference on Women's Policies; |
с) вклад в обеспечение способности женщин из числа коренного населения коллективно отстаивать предложения на уровне штатов и в определение первоочередных задач на третьей Национальной конференции по вопросам политики в отношении женщин; |
Supervising the methods used for collection of funds and financing of philanthropic projects and programmes organized by charitable bodies by identifying the most appropriate methods, in collaboration with the Central Bank and other government financial institutions; |
контроль за применяемыми методами сбора средств и финансирования благотворительных проектов и программ, осуществляемых благотворительными учреждениями, и определение наиболее приемлемых методов в сотрудничестве с Центральным банком и другими государственными финансовыми учреждениями; |
Identifying priorities for the further development of existing tools and methodologies, and identifying new areas where policy-relevant tools and methodologies are required; |
а) определение приоритетных задач в целях дальнейшего развития существующих инструментов и методологий и определение новых сфер, в которых требуются важные для разработки стратегий инструменты и методологии; |
Assessing vulnerability, and identifying the root causes of vulnerability and activities to address them. |
с) оценка факторов уязвимости, выявление основных причин уязвимости и определение мер по их устранению. |
She reported on successful consultations with the Organization of American States and the OHCHR Regional Representatives within the framework of her mandate aiming at identifying common concerns and defining specific |
Она доложила об успешных консультациях с региональными представителями ОАГ и УВКПЧ в рамках ее мандата, нацеленного на выявление общих интересов и определение конкретных мер по защите правозащитников. |
Elements of this plan would include identifying clusters of economic actors (both foreign and domestic ones) and ways and means of strengthening these clusters (e.g. by encouraging foreign supermarkets to source locally and to boost local production capacities). |
К числу элементов такого плана могли бы быть отнесены выявление групп хозяйствующих субъектов (как иностранных, так и местных) и определение путей и средств укрепления таких групп (например, на основе поощрения иностранных супермаркетов к использованию местных источников снабжения и укреплению местного производственного потенциала). |
(a) Poverty monitoring and measurement, identifying the causes and nature of poverty and identifying instruments to measure it, developing tools to monitor programme impact, and promoting the realignment of national policies towards poverty reduction; |
а) мониторинг и измерение нищеты: выявление причин и характера нищеты и определение инструментов для ее измерения, разработка инструментов для мониторинга отдачи от программ, а также содействие переориентации национальной политики на сокращение нищеты; |