This comprehensive approach involves identifying issues, setting priorities and planning possible approaches and responses developed and sustained by the different national, provincial and municipal actors and social and political organizations, which thus form the Federal Social Policy Network; |
Такой комплексный подход подразумевает определение проблем, выделение приоритетов, планирование возможных действий и решений, выработанных и поддержанных различными участниками на уровне государства, провинции, муниципалитета, общественных и политических организаций, и таким образом создается Федеральная сеть по социальной политике; |
Recommendations for engaging stakeholders include: identifying stakeholder roles and responsibilities within the context of development planning; engaging stakeholders and agencies that have a mandate and capacity for implementation; allocating human and financial resources; and providing incentives. |
Рекомендации, касающиеся задействования заинтересованных субъектов, включают в себя: определение ролей и обязанностей заинтересованных субъектов в контексте планирования развития; задействование заинтересованных субъектов и учреждений, обладающих мандатом и потенциалом для осуществления; выделение людских и финансовых ресурсов; и обеспечение стимулов. |
The Government also clarified the definition and criteria of vocational disabilities, improved the vocational education and training system for the disabled, and developed employment assistance programs specific to various types of disabilities, which include identifying jobs and tasks strategically suitable for specific disabilities. |
Правительство также уточнило определение и критерии профессиональной непригодности, усовершенствовало систему профессионального образования и подготовки нетрудоспособных и разработало конкретные программы помощи по трудоустройству в увязке с различными категориями инвалидности, включая определение видов работ и функций, которые могут выполняться при конкретных категориях инвалидности. |
The working groups outlined major tasks and ways and means of undertaking those tasks, including identifying potential funding sources, assigning responsibilities to each member of the working group, defining what end-products were desirable and scheduling the work to be done. |
Рабочие группы наметили основные задачи, способы и средства их выполнения, включая определение возможных источников финансирования, установление обязанностей для каждого члена рабочей группы, определение желаемых конечных результатов и график работы. |
Providing assistance to vulnerable countries, especially least developed countries and small island developing States, to implement high-priority measures in national strategies, including for identifying and supporting low-cost or negative-cost adaptation measures and technologies; |
оказание помощи уязвимым странам, в особенности наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам, в осуществлении приоритетных мер в области национальных стратегий, включая определение и поддержку недорогостоящих или финансируемых из других источников адаптационных мер и технологий; |
Affirming the primary responsibility of national and transitional Governments and authorities of countries emerging from conflict or at risk of relapsing into conflict, where they are established, in identifying their priorities and strategies for post-conflict peacebuilding, with a view to ensuring national ownership, |
подтверждая, что национальные и переходные правительства и власти - там, где они созданы, - стран, выходящих из конфликта или находящихся под угрозой возобновления конфликта, несут главную ответственность за определение своих приоритетов и стратегий постконфликтного миростроительства в целях обеспечения национальной ответственности, |
The exercise was aimed at assessing the local impact of the courses, at identifying key elements of success or impediments and at determining the nature and scope of support that should be provided to strengthen the work of past participants in the courses. |
Эти мероприятия предусматривали оценку результативности этих курсов на местах, выявление крупных успехов и неудач и определение характера и масштабов поддержки, в которой нуждаются бывшие слушатели этих курсов. |
OIOS noted that the Director of Change Management in his role as the Department's Chief Information Officer is responsible for the creation of the Department's information management strategy and identifying and prioritizing the Department's information management needs. |
УСВН отметило, что Директор по вопросам управления процессом преобразований в своем качестве главного сотрудника по вопросам информации в Департаменте отвечает за разработку стратегии информационного обеспечения Департамента и выявление и определение приоритетности потребностей Департамента в области информационного обеспечения. |
The definition of interpretative declarations provided in guideline 1.2 (Definition of interpretative declarations) is also limited to identifying the practice in positive terms: |
Определение заявлений о толковании, данное в проекте руководящего положения 1.2 (Определение заявлений о толковании), также ограничивается описанием этого явления в позитивной формулировке: |
Furthermore, the GM is engaged in identifying ways of blending GEF funds with other sources of financing, including the identification of baseline investments for GEF financing and using the GEF as a catalyst to leverage additional financial resources. |
Помимо этого, ГМ участвует в определении способов объединения средств ГЭФ с другими источниками финансирования, включая определение базовых инвестиций для финансирования со стороны ГЭФ и использование ГЭФ в качестве катализатора для мобилизации дополнительных финансовых ресурсов. |
To help the Asia-Pacific least developed countries prepare for the full implementation of the Istanbul Programme of Action, the present document outlines some suggestions for formulating an implementation strategy, including identifying priority areas from the Istanbul Programme of Action that they consider to be of relevance. |
Для оказания наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона помощи в подготовке к всестороннему осуществлению Стамбульской программы действий в настоящем документе вкратце излагаются некоторые предложения по формулированию стратегии осуществления, включая определение тех приоритетных направлений из Стамбульской программы действий, которые, по их мнению, актуальны для них. |
(a) To establish a clear legislative definition of disability, including for learning, cognitive and mental disabilities, with the aim of promptly and accurately identifying children with disabilities to effectively address their needs in a non-discriminatory manner; |
а) принять четкое законодательное определение понятия "инвалидность", в частности в том, что касается познавательной, когнитивной и умственной инвалидности, в целях незамедлительного и надежного выявления детей-инвалидов для эффективного и недискриминационного удовлетворения их нужд; |
(a) Securing political commitment behind the system, including identifying vulnerable and marginalized children; defining a minimum package of services; lobbying for their inclusion in legal frameworks and policies; undertaking cost analyses; and advocating for adequate budgets; |
а) обеспечение политической приверженности системе, включая выявление уязвимых и маргинализованных детей; определение минимального пакета услуг; проведение работы для их учета в правовых системах и политике; проведение анализа затрат; и ходатайствование о выделении достаточных бюджетных средств; |
Policy and programme support: defining policy options, identifying southern-based solutions, capacity development of country offices and clients, advisory services throughout the programme cycle, development and adaptation of knowledge products and publications. |
поддержка политики и программ: определение вариантов политики, поиск решений, ориентированных на южное направление, наращивание потенциала страновых отделений и клиентов, предоставление консультационных услуг на протяжении всего цикла реализации программы, разработка и адаптация информационных материалов и публикаций. |
Acknowledging that activities, projects and programmes implemented should continue to put emphasis on defining realistic results, identifying programme beneficiaries, monitoring the progress made towards expected results, identifying and managing risks and providing information on results achieved, |
подтверждая, что в рамках осуществляемой деятельности, проектов и программ следует и далее уделять основное внимание таким аспектам, как определение реалистичных результатов, выявление получателей программ, мониторинг хода работы по достижению желаемых результатов, выявление и устранение факторов риска и информирование о достигнутых результатах, |
Assessing existing chemicals, through sharing the burden of information gathering, testing, assessment of High Production Volume Chemicals among OECD countries and identifying the needs for further work on such chemicals (); |
Оценка существующих химических веществ на основе проводимого совместно странами ОЭСР сбора, тестирования и оценки информации в отношении химических веществ, производимых в крупных масштабах, а также определение дополнительных задач по этим химическим веществам (); |
(b) identifying and recording experiences of intermediate governments' associations with the private sector or other levels of government and the private sector for financing and building infrastructure works needed for the development of the region; |
Ь) определение и документирование опыта, накопленного в процессе сотрудничества между ассоциациями провинциальных и муниципальных органов управления или другими структурами управления и частным сектором в области финансирования и создания объектов инфраструктуры, необходимых для развития регионов; |
Reduced the average period of disposal of written-off items from 9 months to 4 months, including identifying assets for write-off, Local Property Survey Board review and disposal action as dictated by safe environmental control laws |
Сокращение среднего срока списания имущества с 9 до 4 месяцев, включая определение имущества для списания, рассмотрение этого вопроса в местных инвентаризационных советах и уничтожение имущества в соответствии с действующими природоохранными нормами |
identifying opportunities for, and providing information and advice on, technology transfer and in so doing, facilitate arrangements for the financing of the transfer of technology on grant and/or concessional basis; |
определение возможностей в области передачи технологии и при этом оказание содействия в достижении договоренностей о финансировании процесса передачи технологии на безвозмездной основе и/или на льготных условиях и предоставление информации и консультативной помощи по этим вопросам; |
Undertaking periodic assessments of the state of the environment; analysing and identifying environmental conditions and emerging trends, issues and threats of international significance; and alerting the world and stimulating Governments and the international community to take action; |
а) проведение периодических оценок состояния окружающей среды; анализ и определение экологических условий и возникающих тенденций, проблем и угроз международного значения; а также предупреждение всех стран мира и стимулирование правительств и международного сообщества к принятию мер; |
(a) In strategic partnerships with clients, including departments, offices, staff, Member States, etc., identifying, championing, developing and implementing suitable policies, programmes, procedures and supporting systems, including technology-based support tools, that together will lead to: |
а) определение, пропаганду, разработку и внедрение в стратегическом партнерстве с курируемыми структурами, включая департаменты, управления, персонал, государства-члены и т.п., надлежащих стратегий, программ, процедур и вспомогательных систем, включая автоматизированные вспомогательные средства, использование которых в их совокупности приведет к: |
Specific issues, such as modernization of the existing framework versus the development of new mechanisms, identifying potential new elements in a new regime and updating existing instruments, are essential and must be dealt with when the time is right and within the appropriate format. |
существенное значение имеют такие конкретные вопросы, как модернизация существующих рамок вместо разработки новых механизмов, определение потенциальных новых элементов в новом режиме и обновление существующих инструментов, и эти вопросы должны рассматриваться в подходящее время и в соответствующем формате; |
Recalling the statements by its President of 11 February 2011 and 20 December 2012, in which it affirmed that national ownership and national responsibility are key to establishing sustainable peace and the primary responsibility of national authorities in identifying their priorities and strategies for post-conflict peacebuilding, |
ссылаясь на заявления своего Председателя от 11 февраля 2011 года и 20 декабря 2012 года, в которых было подтверждено, что национальное управление и национальная ответственность имеют ключевое значение для обеспечения устойчивого мира и что национальные власти несут главную ответственность за определение своих приоритетов и стратегий постконфликтного миростроительства, |
(b) Aiding progress towards the goal of universal reporting, encouraging other reporting by States, such as updating reports and sharing effective practices, and identifying specific events and actions to exploit the tenth anniversary year of resolution 1540 (2004) in appropriate ways; |
Ь) содействие прогрессу в направлении достижения цели обеспечения представления докладов всеми странами, стимулирование представления других докладов государствами, например обновление докладов и обмен информацией об эффективных практических методах и определение надлежащих мероприятий и мер по случаю десятой годовщины принятия резолюции 1540 (2004); |
(c) Planning to organize activities in the field of space-based tele-health, entering into a partnership with the International Society for Telemedicine and identifying, in cooperation with India and the United States, areas suitable for a project on space-based tele-health; |
с) планирование мероприятий в области телемедицины на основе космических систем, установление партнерских отношений с Международным обществом телемедицины и определение, в сотрудничестве с Индией и Соединенными Штатами, подходящих областей для осуществления проекта по телемедицине на основе космических систем; |