Английский - русский
Перевод слова Identifying
Вариант перевода Определение

Примеры в контексте "Identifying - Определение"

Примеры: Identifying - Определение
This definition is intended to provide general guidance to countries in identifying localities and in determining their boundaries, and it may need to be adapted in accordance with national conditions and practices. Это определение призвано служить общим руководством для стран при идентификации населенных пунктов и установлении их границ, в связи с чем его, возможно, потребуется адаптировать к условиям и практике каждой отдельной страны.
In addition, measuring poverty and tracking poverty trends over time are crucial for formulating national strategies for poverty eradication and for identifying areas of policy and programme intervention. Кроме того, оценка масштабов проблемы нищеты и определение ее динамики имеют исключительно важное значение для разработки национальных стратегий в отношении борьбы за ликвидацию нищеты и определения областей, в которых следует разрабатывать дополнительные стратегии и программы.
All reports should be presented in a timely manner and in a concise format, clearly identifying the issues and outlining options for action and their implications, so as to enable the Council and its subsidiary bodies to take decisions. Все доклады должны представляться своевременно и в краткой форме и содержать четкое определение круга проблем, возможных направлений деятельности и их последствий, с тем чтобы на основе этого Совет и его вспомогательные органы могли принимать соответствующие решения.
In 1993, a standing committee for the Solidarity Fund was set up to define, together with the central and regional administration services, criteria for identifying priority intervention areas. В 1993 году был создан постоянный комитет для Фонда солидарности, в функции которого входит определение, вместе с центральными и региональными административными службами, критериев для выявления приоритетных областей его деятельности.
Where there is a high risk of infiltration, UNHCR has advocated a "ladder of options" identifying appropriate measures proportionate to the threat observed. Когда существует высокий риск такого проникновения, УВКПЧ выступает за использование концепции "лестницы возможностей", предполагающей определение надлежащих мер соразмерно существующей угрозе31.
In this regard, a first attempt to identifying investment priority needs and setting of criteria for prioritization of projects are among the main objectives of the 2nd Expert Group Meeting. Поэтому одной из главных целей второго совещания группы экспертов является определение первоочередных потребностей в инвестициях и установление критериев порядка очерёдности проектов.
While no firm conclusions were reached by the Group on appropriate methods to value financial instruments, there was less difficulty in identifying appropriate disclosure rules. Хотя Группа не приняла каких-либо окончательных выводов в отношении надлежащих методов для оценки финансовых инструментов, определение соответствующих принципов в отношении раскрытия информации оказалось менее сложной задачей.
In this regard, an external evaluation recommended improvements in the Fund's enhanced structural adjustment facility including identifying social impact during programme formulation; monitoring of vulnerable groups; and systematic follow-up on variations in social spending. В этой связи по результатам внешней оценки было рекомендовано усовершенствовать расширенный механизм структурной перестройки Фонда, включая определение социального воздействия на этапе разработки программ; контроль за уязвимыми группами населения; и систематический учет изменений в расходах на социальную сферу.
First, the Strategy is focused on establishing concrete targets to further implement the World Programme of Action and on identifying indicators to measure the progress made in achieving those targets. Во-первых, Стратегия ориентирована на установление конкретных целей по дальнейшему осуществлению Всемирной программы действий и на определение показателей, позволяющих измерять прогресс в деле достижения этих целей.
Its tasks include harmonizing work programmes, formulating recommendations to intergovernmental bodies and identifying humanitarian issues that could seem to warrant the involvement of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Political Affairs. Его задачи включают согласование программ работы, выработку рекомендаций для межправительственных органов и определение гуманитарных вопросов, решение которых может потребовать участия Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по политическим вопросам.
Emphasis should be placed on identifying areas of strength where competencies have been developed; reducing fragmentation of skills and duplication of efforts; raising the quality of analyses and operations; and streamlining and rationalizing delivery capacities. Основной упор следует сделать на определение "сильных" областей, где накоплен интеллектуальный потенциал, уменьшение степени распыления усилий квалифицированных специалистов и дублирования в работе, повышение качества анализа и реализуемых проектов и упрощение и рационализацию механизмов осуществления деятельности.
Particular attention should be devoted to identifying appropriate technologies, including in the public domain, which could considerably reduce the high cost of imported technology resulting from the implementation of the TRIPs Agreement. Особое внимание следует обратить на определение подходящих технологий, в том числе неспецифического характера, с тем чтобы можно было существенно снизить высокие издержки, связанные с импортом технологии, в результате осуществления Соглашения по ТАПИС.
12.20 The Executive Director of UNEP has overall responsibility within the United Nations system for providing leadership on environmental policy, assessing the causes and effects of environmental change, identifying emerging issues and catalysing responsive international action. 12.20 Директор-исполнитель ЮНЕП несет общую ответственность в рамках системы Организации Объединенных Наций за руководство в области экологической политики; оценку причин и последствий экологических изменений; определение возникающих проблем и содействие принятию ответных мер на международном уровне.
The Executive Director introduced a draft for a new organizational structure of the UNEP secretariat and the United Nations Office at Nairobi during the fifth special session of the Governing Council in May 1998, with a view to focusing the programme and clearly identifying priority areas. На пятой специальной сессии Совета управляющих, состоявшейся в мае 1998 года, Директор-исполнитель внес на рассмотрение проект новой организационной структуры секретариата ЮНЕП и Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби с целью обеспечить необходимую направленность программы и четкое определение приоритетных областей.
I am confident that this meeting will contribute to strengthening the achievements obtained thus far, as well as to identifying the best approaches to addressing the areas of continued concern. Я уверен, что это заседание внесет вклад в укрепление уже имеющихся достижений, а также в определение наилучших подходов к решению проблем в областях, которые продолжают вызывать обеспокоенность.
This continuing work centres on identifying targets for addressing Indigenous needs that are informed by cultural and geographic realities, and promoting examples of best practice to achieve targets for service delivery to Indigenous Australians. Центральное место в этой длительной работе занимает определение целей для удовлетворения потребностей коренных жителей, обусловленных реальностями культурного и географического характера, и содействие распространению наиболее удачных видов практики для решения задач, связанных с предоставлением услуг коренным австралийцам.
Regarding establishment of responsibilities, the Commission is of the opinion that a judicial inquiry at the national level is the only means of identifying the individuals responsible for these human rights violations. Что касается выявления виновных, то Комиссия считает, что определение индивидуальной ответственности лиц, подозреваемых в совершении всех этих нарушений, может быть обеспечено лишь в ходе судебного расследования на национальном уровне.
The objective of diagnosis has also been reviewed, with greater emphasis being placed on identifying how and to what degree the rights of individual children have been violated. Кроме того, была заново сформулирована задача диагностики, с тем чтобы сделать упор на квалификацию и определение степени уязвимости ребенка в плане нарушения его прав.
The Unit will work closely with the Chief Civilian Personnel Officer in the areas of identifying staffing needs, policies and performance management and would comprise three Administrative Assistants Officers. Эта группа будет тесно взаимодействовать со старшим сотрудником по кадровым вопросам в таких областях, как определение кадровых потребностей и политики и управление процессом служебной аттестации, и будет располагать тремя административными помощниками.
The Secretariat had made some suggestions as to how to go beyond that and bring the issue to the public's attention, including identifying successful examples of sustainable development. Секретариат подготовил ряд предложений в отношении принятия дальнейших мер и представления соответствующего вопроса вниманию широких кругов общественности, включая определение успешных примеров устойчивого развития.
This requires understanding the principles that support intellectual property commerce and identifying the extent to which they may differ from those supporting commerce for tangible goods and receivables. Для этого требуется понимание принципов, обеспечивающих торговлю интеллектуальной собственностью, и определение возможной степени их отличия от принципов, обеспечивающих торговлю материальными товарами и дебиторской задолженностью.
The Inter-Agency Standing Committee Working Group, in its periodic review of crisis situations and donor response to consolidated appeals, would be responsible for identifying priority life-saving needs that are severely underfunded and for which resources from this trust fund may be used. Рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета в рамках своего периодического обзора кризисных ситуаций и реакции доноров на призывы к совместным действиям будет отвечать за определение первоочередных жизненно важных потребностей, в отношении которых испытывается острая нехватка средств и для удовлетворения которых можно было бы использовать средства из этого целевого фонда.
RECOMMENDATONS 40. The following recommendations are aimed at identifying priority areas where action needs to be taken for improving the human rights situation: Нижеследующие рекомендации направлены на определение приоритетных областей, в которых необходимо принять меры для улучшения положения в области прав человека:
During the special session on women, one area of progress had been identifying specific forms of violence against women and addressing them through policy, legal and institutional reforms designed to prevent such abuses. В ходе специальной сессии по положению женщин одной из областей, в которых удалось добиться прогресса, является определение конкретных форм насилия в отношении женщин и урегулирование этих проблем с помощью политических, правовых и организационных реформ в целях предупреждения таких действий.
Developing a means of being able to electronically sort the information in national reports, all of which are made available on the Forum web site, would also facilitate identifying lessons learned and trends. Определение способов электронной сортировки информации в национальных докладах, которые представляются на веб-сайте Форума, также будет способствовать выявлению накопленного опыта и тенденций.