Methods of dispute avoidance would have an innovative and influential role to play in bringing parties together by identifying their claims and clarifying their interests and resolving them in a flexible way through a process of negotiation and mutual concessions. |
Методы недопущения споров призваны играть новаторскую и влиятельную роль в деле согласования позиций сторон через определение их требований и выяснение их интересов и урегулирование их на гибкой основе в процессе переговоров путем взаимных уступок. |
The responsibilities of the sub-commission on affected populations are to identify the affected populations, to assess their situation on the ground, including identifying the specific rights that need to be protected, and to consider modalities to achieve this goal. |
Функции Подкомиссии по затрагиваемому решением Суда населению состоят в выявлении затрагиваемых лиц, проведении анализа положения на местах, включая определение конкретных прав, защита которых должна быть обеспечена, и рассмотрении средств и способов достижения этой цели. |
One personnel officer, supported by two recruitment and placement assistants and six personnel assistants would be responsible for identifying international staff recruitment needs and prioritizing the same. |
Один сотрудник по кадровым вопросам, которому подчиняются два помощника по набору и расстановке кадров и шесть помощников по кадровым вопросам, будет отвечать за определение потребностей и приоритетов в наборе международных сотрудников. |
The Working Group therefore saw its task as identifying possible approaches, and narrowing down the options, including those found in the compilation of proposals, so as to provide a basis for further work in the Ad Hoc Committee. |
В этой связи Рабочая группа считала своей задачей определение возможных подходов и сокращение числа вариантов, в том числе вариантов из компиляции предложений, с тем чтобы создать основу для будущей работы в рамках Специального комитета. |
(a) Identification of technology needs through sectoral analyses which are rigorous and demand-driven aimed at identifying both mitigation and adaptation technologies as appropriate to each country and/or region; |
а) определение технологических потребностей посредством тщательного и учитывающего спрос секторального анализа, направленного на выявление как технологий для смягчения последствий, так и для адаптации, соответствующих каждой стране и/или региону; |
The United Nations Development Assistance Framework is a strategic planning and collaborative programming framework aimed at identifying priorities for United Nations development efforts and enhancing their coherence and effectiveness. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития представляет собой стратегические рамки планирования и согласованного программирования, имеющие своим назначением определение приоритетов деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и повышение уровня ее согласованности и эффективности. |
Part two Review of the modalities and rationale for funding the Development Account, definition of procedures to identify efficiency or other gains and options on identifying additional resources for the Account |
Часть вторая Обзор порядка и обоснования финансирования Счета развития, определение процедур нахождения возможностей повышения эффективности или получения других выгод и варианты действий по выявлению дополнительных ресурсов для Счета |
The Service is also responsible for the comprehensive assessment of the implications of political and geostrategic factors, identifying logistic support capacity and military and non-military threats and determining the most appropriate military force required to support the Organization's objective. |
Функции Службы также включают всеобъемлющую оценку воздействия политических и геостратегических факторов, поиск возможностей в плане обеспечения материально-технической поддержки и выявление военных и невоенных угроз, а также определение параметров наиболее подходящих воинских контингентов, необходимых для оказания поддержки в достижении целей Организации. |
The consultations would aim at identifying specific issues to be addressed, the steps that need to be taken and the form such action should take (i.e. whether at the international, regional or national level). |
Эти консультации будут направлены на выявление конкретных проблем, которые предстоит урегулировать, на определение шагов, которые следует предпринять, а также конкретной формы осуществления таких действий (т.е. на международном, региональном или национальном уровнях). |
The determination of the purpose of a particular unilateral act was therefore essential in identifying the nature of the act and whether it was in fact legal or political. |
В связи с этим важнейшее значение при определении характера акта или того, является ли он фактически правовым или политическим, имеет определение цели того или иного конкретного одностороннего акта. |
(b) Implementation set-up: This step involves identifying appropriate human resources required, creating teams for relevant parts of the project plan, completing the procurement process by selecting the ERP vendor and implementation partner and completing preparations for the installation and deployment phase. |
Ь) порядок осуществления: эта мера предусматривает определение соответствующих требуемых людских ресурсов, создание групп по соответствующим элементам плана проекта, завершение процесса закупок путем выбора компании-поставщика и партнера по внедрению ПОР и завершение подготовки к этапу установки и ввода в действие. |
The incumbent is responsible for identifying the needs of the Office for all supply and inventory items, as well as for placing orders and conducting receipt and inspection of goods. |
Этот сотрудник отвечает за определение потребностей Отделения во всех предметах снабжения и товарно-материальных ценностях, а также за размещение заказов и проведение осмотра и проверки после получения товаров. |
The workshop focused on key issues such as identifying practical steps for moving forward the ASEAN blueprint on the development of a political-security community; building rapidly deployable civilian capacity; and, supporting security sector reform. |
В центре внимания участников семинара были такие ключевые вопросы, как определение практических мер по дальнейшей реализации плана АСЕАН по формированию Сообщества политической безопасности, создание быстро развертываемого гражданского потенциала и оказание поддержки в реформировании сектора безопасности. |
The objectives were to promote the participation of all stakeholders in the discussions around an arms trade treaty, to integrate national, regional and international approaches, and to contribute to identifying the scope and implications of a possible treaty. |
Цели проекта состояли в том, чтобы вовлечь все заинтересованные стороны в обсуждение договора о торговле оружием, согласовать национальные, региональные и глобальные подходы и внести вклад в определение сферы действия такого договора и последствий его заключения. |
Ministries of finance are usually entrusted with identifying specific budget lines to reduce or increase public sector spending, propose tax or non-tax measures to ensure fiscal balance and submit a final budget to political authorities for approval. |
На министерство финансов, как правило, возлагается ответственность за определение конкретных статей бюджета, по которым будет осуществляться сокращение или увеличение государственных расходов, представление предложений относительно налоговых и неналоговых мер по поддержанию бюджетного баланса и представление окончательного проекта бюджета на утверждение политическому руководству страны. |
Therefore, identifying what is measured and how, for what purpose and who does the measuring may help to delimit its boundaries; |
Таким образом делимитации ее границ может содействовать определение того, что измеряется, каким образом и в каких целях и кто осуществляет измерения; |
One representative introduced a conference-room paper calling for the establishment of a credible, effective, inclusive and transparent subsidiary body to undertake intersessional work to prepare for sessions of the Conference, including prioritizing their agendas and identifying and discussing emerging policy issues, among other things. |
Один представитель представил документ зала заседаний, предусматривающий создание авторитетного, действенного, открытого и прозрачного вспомогательного органа для проведения межсессионной работы по подготовке сессий Конференции, включая определение приоритетов в их повестках дня и определение и обсуждение возникающих вопросов политики. |
Elaboration of a SWOT Analysis identifying the strong and weak points of the EATL inland transport connection and the strategic directions for the future |
Проведение анализа ССВУ, направленного на определение сильных и слабых сторон соединений на внутреннем транспорте в системе ЕАТС и стратегических направлений действий в будущем. |
It should also contribute to identifying new and more efficacious measures that could potentially assist CDDCs to manage price volatility more effectively and therefore limit the damaging impact it has on their development processes and prospects. |
Это должно также внести вклад в определение новых и более эффективных мер, которые могли бы помочь РСЗС в более действенном преодолении проблемы неустойчивости цен и, следовательно, в ограничении ее пагубного воздействия на процессы и перспективы их развития. |
He outlined the activities undertaken in the framework of implementation of the project, which included analysing energy policy, regulatory, institutional and financial barriers; identifying measures to overcome barriers in participating countries; and developing a strategy to promote enhanced investment climate for renewable energy sector. |
Он охарактеризовал деятельность по осуществлению проекта, которая включала анализ энергетической политики и нормативно-правовых, институциональных и финансовых препятствий, определение мер по преодолению препятствий в участвующих странах и разработку стратегии содействия более благоприятному инвестиционному климату в интересах развития сектора возобновляемой энергетики. |
Civil-society actors' efforts should be focused on identifying the particular needs of minority women and drawing the attention of relevant Government departments and bodies to them in order to address challenges and discrimination faced by minority women that contribute to poverty and gender inequality in their communities. |
Усилия субъектов гражданского общества должны быть направлены на определение конкретных потребностей женщин из числа меньшинств и доведение их до сведения соответствующих государственных органов в целях устранения проблем и дискриминации, с которыми сталкиваются женщины из числа меньшинств и которые ведут к нищете и гендерному неравенству в их общинах. |
This understanding includes planning for the necessary storage capacity, discussing regional coordination activities, securing financial and technical support, identifying technical criteria for environmentally sound long-term storage, and developing the basic design of such a facility or facilities. |
Это понимание включает в себя планирование необходимого хранилища, обсуждение вопросов региональной координации, мобилизацию финансовой и технической поддержки, определение технических критериев для экологически рационального долговременного хранения и разработку основного проекта такого хранилища или хранилищ. |
It includes the main elements such as a capacity-building strategy and a realistic action plan, which in turn includes identifying priorities, time-frames, human resources, financial resources, identification of the main stakeholders and allocation of responsibilities between them. |
Он включает такие основные элементы, как стратегия создания потенциала и реалистичный план действий, который в свою очередь включает определение приоритетов, сроков, кадровых ресурсов, финансовых ресурсов, выявление основных заинтересованных сторон и распределение обязанностей между ними. |
The Society has conducted activities to combat avian influenza since February 2006, involving training of volunteers, identifying focal persons and sensitizing society, with a special focus on the most vulnerable groups. |
С февраля 2006 года Общество проводит направленную на борьбу с птичьим гриппом деятельность, в том числе подготовку добровольцев, определение координаторов и ведение просветительской работы среди населения, с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам населения. |
Specific goals include documenting available statistics and administrative records to be used for measuring tourism activity; identifying how the present measurement of resident and non-resident visitors can be improved; and fostering the macroeconomic analysis of tourism. |
Конкретные задачи программы - документальное оформление имеющейся статистики и административной отчетности, которые должны использоваться для измерения деятельности в сфере туризма; определение способов совершенствования действующих методов измерения посетителей - резидентов и нерезидентов, а также развитие макроэкономического анализа сферы туризма. |