| The optimistic anticipations of a post-civil-war era in Liberia have yet to be realized. | Оптимистические надежды после окончания гражданской войны в Либерии пока еще не оправдались. |
| The popularity of the car in the post-war era led to major changes in the structure and function of cities. | Популярность автомобилей после окончания войны привели к серьёзным изменениям в структуре и функциях городов. |
| In the post-World War II era the small synagogue was used as a garage. | Во время Второй мировой войны синагога использовалась в качестве гаража. |
| The DPRK Ministry of Culture promoted North Korean literature in Russia and China during the Cold War era. | Министерство культуры КНДР способствовало продвижению северокорейской литературы в СССР и Китай во время Холодной войны. |
| In the first decade of the post-Cold War era, the US trained much of its attention on Europe. | В первое десятилетие после окончания холодной войны США посвятили большую часть своего внимания Европе. |
| The big spending of the cold war era is over. | Большие траты времен холодной войны закончились. |
| We are nearing the end of a difficult journey the world undertook in the post-Second World War era. | Мы приближаемся к концу трудного путешествия, которое совершил мир за период после второй мировой войны. |
| That was particularly relevant during the post-cold-war era, when it was vital to ensure the universal and uniform application of human rights treaties. | Подобное замечание особенно ценно, поскольку в эпоху после холодной войны важно обеспечить всеобщее и единообразное применение договоров о правах человека. |
| In the post-cold war era, sanctions were gaining importance in deterring threats to or breaches of international peace and security. | После окончания "холодной войны" санкции становятся важным элементом сдерживания угрозы международному миру и безопасности или их нарушения. |
| The manufacture and trade in small arms has become even more diffuse and complex in the post-cold war era. | После окончания холодной войны изготовление стрелкового оружия и торговля им приобрели еще более размытый и комплексный характер. |
| This Act was the first piece of legislation targeting race discrimination in employment since the post-Civil War era Civil Rights Act of 1866. | Этот закон стал первым нормативным актом, направленным против расовой дискриминации в сфере занятости с момента принятия Закона о гражданских правах 1866 года после Гражданской войны. |
| We are no longer living in the cold war era. | Мы оставили в прошлом период холодной войны. |
| Our hopes for a more peaceful and secure world in the post-cold war era have yet to be realized. | Наши надежды на достижение более прочного мира и безопасности на планете после окончания холодной войны пока не оправдались. |
| However, the post-cold-war era brings with it additional security threats. | Между тем эпоха после холодной войны несет с собой и дополнительные угрозы безопасности. |
| A certain amount of work has been done to identify persons engaged in excavating weapons and ammunition from the Second World War era. | Проделана определенная работа по выявлению лиц, занимающихся раскопками оружия и боеприпасов времен Второй мировой войны. |
| Energetic diplomatic efforts are heralding long overdue progress on nuclear-weapons issues in the post-cold war era. | Энергичные дипломатические усилия знаменуют собой долгожданные успехи в решении вопросов, связанных с ядерным оружием, в период после окончания холодной войны. |
| By the end of 2013, an estimated 51.2 million persons had been forcibly displaced, the highest level in the post-Second World War era. | К концу 2013 года насчитывалось примерно 51,2 миллиона вынужденно перемещенных лиц - самый высокий показатель в период после Второй мировой войны. |
| There are also phone cables that were used in the '50s and many bunkers from the World War II era. | Тут также тянутся телефонные провода, которые использовали в 50ых, и многочисленные бункеры периода второй мировой войны. |
| It was not reasonable to expect that the Treaty, conceived in the cold-war era, could deal effectively with the risks of nuclear terrorism. | Было бы неразумно полагать, что Договор, разработанный в эпоху холодной войны, сможет эффективно решить проблемы, связанные с ядерным терроризмом. |
| This new international conviction that we have all been late in implementing - perhaps because we are still numbed by the so-called post-cold-war era - must be translated into acts that go beyond rhetoric. | Эту новую международную убежденность, к которой мы все пришли слишком поздно, - может быть, потому, что еще не отошли от так называемой эпохи холодной войны - мы должны превратить в дела, которые идут дальше громких слов. |
| When we lost the war, the era of personal greed set in. | Когда мы проиграли войну, Пришло время гражданской войны. |
| Now- photography was also another technological advancement of the civil war era. | Итак... Фотография тоже является техническим достижением эпохи Гражданской войны. |
| The vitality of FCN treaties during wartime is not limited to the modern era or to decisions of international tribunals. | Сохранение договоров ДТС во время войны не ограничивается современной эпохой или решениями международных судов. |
| Reducing manufacturing costs was vitally important to Commodore's survival during the price war and leaner years of the 16-bit era. | Снижение себестоимости продукции было необходимо, если Commodore хотела выжить в условиях ценовой войны и наступления эры 16-битных машин. |
| The Civil War era brought considerable change to Iowa's politics. | Эпоха гражданской войны привнесла значительные изменения в политику Айовы. |