| Following the World War I and regaining of Polish independence, a new era began for the company. | После окончания Первой мировой войны и восстановление польской независимости для компании началась новая эра. |
| Internationally, however, he was out of step with the post Cold War era. | На мировом уровне, однако, он шел не в ногу с эрой после Холодной Войны. |
| In most other regions, ongoing political divisions have their roots in the Cold War or the colonial era. | В большинстве других регионов текущие политические разногласия имеют свои корни в эпохе холодной войны или в колониальной эпохе. |
| The world expected something different in the post-Cold War era to promote peace and stability. | Мир ожидал чего-то другого в эру после Холодной войны, чтобы способствовать построению мира и стабильности. |
| CAMBRIDGE - Some analysts believe that 2014 ushered in a new era of Cold War-style geopolitics. | КЕМБРИДЖ - Некоторые аналитики считают, что 2014 год открыл новую эру Холодной Войны в геополитическом стиле. |
| I tell them about terrorism, the era that began at the end of reconstruction that went on to World War II. | Я рассказываю о терроризме, эпохе, начавшейся после Реконструкции и продолжавшейся до Второй мировой войны. |
| The prior era of economic globalization reached its peak in 1914, and was set back by the world wars. | Предшествующая эра экономической глобализации достигла своего пика в 1914 году, когда мировые войны отбросили экономику назад. |
| We have emerged from the era of cold war and incessant fears of global conflagrations. | Мы пережили эру «холодной войны» и бесконечных страхов глобальных пожарищ. |
| During the era of the cold war, the security concept prevailing in the two opposing camps was confrontational. | В эпоху "холодной войны" концепция безопасности, преобладавшая в двух противостоящих лагерях, была конфронтационной. |
| He noted in particular the "resilience" of the Treaty, which had survived the era of cold war and global confrontation. | Оратор особо отмечает "живучесть" Договора, который пережил эпоху "холодной войны" и глобальной конфронтации. |
| The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space was created 26 years ago, during the era of the cold war. | Комитет по использованию космического пространства в мирных целях был образован 26 лет назад в эпоху холодной войны. |
| The new protectionism will return the world to a bygone era when trade wars led to military confrontations. | Новый протекционизм возвратит мир к давно ушедшей эпохе, когда торговые войны приводили к военной конфронтации. |
| Those aspirations are expected to become reality now that the frustrating era of the cold war is behind us. | Ожидается, что сейчас, когда печальная эпоха "холодной войны" позади, эти чаяния станут реальностью. |
| In the cold war era, the prevailing idea was that assistance to the countries of the South was a purely political matter. | Во время эры "холодной войны" превалировала идея, что оказание помощи странам Юга является чисто политическим вопросом. |
| Our composition stems from the cold war era and largely reflects the predominant situation of the time. | Наш состав сформировался в эпоху "холодной войны" и в значительной степени отражает существовавшее на то время положение. |
| The world stepped from the cold war into a new era. | Мир шагнул из "холодной войны" в новую эпоху. |
| The era of the cold war and a bipolar world has ended. | Закончилась эпоха "холодной войны" и двухполюсности. |
| This new era following the cold war presents mankind with new opportunities for a more rational and equitable management of problems at the global level. | Эта новая эпоха, которая последовала за периодом "холодной войны", открывает перед человечеством новые возможности для более рационального и справедливого управления проблемами на глобальном уровне. |
| Hence the pressing need for re-examining the economic structures of the various regimes that existed during the cold war era. | Отсюда острая необходимость пересмотра экономических структур различных режимов, которые существовали в эпоху "холодной войны". |
| His outstanding diplomatic talents had done a great deal to assist the Committee's harmonious development in the cold war era. | Благодаря своим выдающимся дипломатическим способностям он очень многое сделал для гармоничного развития Комитета в эпоху холодной войны. |
| Admittedly the world situation has undergone drastic changes as compared to the cold war era. | По общему признанию, обстановка в мире претерпела радикальные изменения по сравнению с эпохой "холодной войны". |
| The end of the cold war gave rise to the prospect of a new era of international peace and cooperation. | Окончание "холодной войны" породило перспективы новой эпохи международного мира и сотрудничества. |
| The post-cold war era had created new opportunities but also new threats. | Эра, последовавшая за окончанием холодной войны, создала не только новые возможности, но и новые угрозы. |
| That resolution was a product of the ideological confrontation which was taking place during the cold war era. | Эта резолюция была продуктом идеологической конфронтации периода "холодной войны". |
| The European security architecture was established on the basis of the political realities of the cold-war era. | Архитектура европейской безопасности возникла на основе политических реалий периода «холодной войны». |