Following the World War I and regaining of Polish independence, a new era began for the company. |
После окончания Первой мировой войны и восстановление польской независимости для компании началась новая эра. |
Internationally, however, he was out of step with the post Cold War era. |
На мировом уровне, однако, он шел не в ногу с эрой после Холодной Войны. |
In most other regions, ongoing political divisions have their roots in the Cold War or the colonial era. |
В большинстве других регионов текущие политические разногласия имеют свои корни в эпохе холодной войны или в колониальной эпохе. |
The world expected something different in the post-Cold War era to promote peace and stability. |
Мир ожидал чего-то другого в эру после Холодной войны, чтобы способствовать построению мира и стабильности. |
CAMBRIDGE - Some analysts believe that 2014 ushered in a new era of Cold War-style geopolitics. |
КЕМБРИДЖ - Некоторые аналитики считают, что 2014 год открыл новую эру Холодной Войны в геополитическом стиле. |
I tell them about terrorism, the era that began at the end of reconstruction that went on to World War II. |
Я рассказываю о терроризме, эпохе, начавшейся после Реконструкции и продолжавшейся до Второй мировой войны. |
The prior era of economic globalization reached its peak in 1914, and was set back by the world wars. |
Предшествующая эра экономической глобализации достигла своего пика в 1914 году, когда мировые войны отбросили экономику назад. |
We have emerged from the era of cold war and incessant fears of global conflagrations. |
Мы пережили эру «холодной войны» и бесконечных страхов глобальных пожарищ. |
During the era of the cold war, the security concept prevailing in the two opposing camps was confrontational. |
В эпоху "холодной войны" концепция безопасности, преобладавшая в двух противостоящих лагерях, была конфронтационной. |
He noted in particular the "resilience" of the Treaty, which had survived the era of cold war and global confrontation. |
Оратор особо отмечает "живучесть" Договора, который пережил эпоху "холодной войны" и глобальной конфронтации. |
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space was created 26 years ago, during the era of the cold war. |
Комитет по использованию космического пространства в мирных целях был образован 26 лет назад в эпоху холодной войны. |
The new protectionism will return the world to a bygone era when trade wars led to military confrontations. |
Новый протекционизм возвратит мир к давно ушедшей эпохе, когда торговые войны приводили к военной конфронтации. |
Those aspirations are expected to become reality now that the frustrating era of the cold war is behind us. |
Ожидается, что сейчас, когда печальная эпоха "холодной войны" позади, эти чаяния станут реальностью. |
In the cold war era, the prevailing idea was that assistance to the countries of the South was a purely political matter. |
Во время эры "холодной войны" превалировала идея, что оказание помощи странам Юга является чисто политическим вопросом. |
Our composition stems from the cold war era and largely reflects the predominant situation of the time. |
Наш состав сформировался в эпоху "холодной войны" и в значительной степени отражает существовавшее на то время положение. |
The world stepped from the cold war into a new era. |
Мир шагнул из "холодной войны" в новую эпоху. |
The era of the cold war and a bipolar world has ended. |
Закончилась эпоха "холодной войны" и двухполюсности. |
This new era following the cold war presents mankind with new opportunities for a more rational and equitable management of problems at the global level. |
Эта новая эпоха, которая последовала за периодом "холодной войны", открывает перед человечеством новые возможности для более рационального и справедливого управления проблемами на глобальном уровне. |
Hence the pressing need for re-examining the economic structures of the various regimes that existed during the cold war era. |
Отсюда острая необходимость пересмотра экономических структур различных режимов, которые существовали в эпоху "холодной войны". |
His outstanding diplomatic talents had done a great deal to assist the Committee's harmonious development in the cold war era. |
Благодаря своим выдающимся дипломатическим способностям он очень многое сделал для гармоничного развития Комитета в эпоху холодной войны. |
Admittedly the world situation has undergone drastic changes as compared to the cold war era. |
По общему признанию, обстановка в мире претерпела радикальные изменения по сравнению с эпохой "холодной войны". |
The end of the cold war gave rise to the prospect of a new era of international peace and cooperation. |
Окончание "холодной войны" породило перспективы новой эпохи международного мира и сотрудничества. |
The post-cold war era had created new opportunities but also new threats. |
Эра, последовавшая за окончанием холодной войны, создала не только новые возможности, но и новые угрозы. |
That resolution was a product of the ideological confrontation which was taking place during the cold war era. |
Эта резолюция была продуктом идеологической конфронтации периода "холодной войны". |
The European security architecture was established on the basis of the political realities of the cold-war era. |
Архитектура европейской безопасности возникла на основе политических реалий периода «холодной войны». |