The optimistic anticipations of a post-civil-war era in Liberia have yet to be realized. |
Оптимистические надежды после окончания гражданской войны в Либерии пока еще не оправдались. |
The popularity of the car in the post-war era led to major changes in the structure and function of cities. |
Популярность автомобилей после окончания войны привели к серьёзным изменениям в структуре и функциях городов. |
In the post-World War II era the small synagogue was used as a garage. |
Во время Второй мировой войны синагога использовалась в качестве гаража. |
The DPRK Ministry of Culture promoted North Korean literature in Russia and China during the Cold War era. |
Министерство культуры КНДР способствовало продвижению северокорейской литературы в СССР и Китай во время Холодной войны. |
In the first decade of the post-Cold War era, the US trained much of its attention on Europe. |
В первое десятилетие после окончания холодной войны США посвятили большую часть своего внимания Европе. |
The big spending of the cold war era is over. |
Большие траты времен холодной войны закончились. |
We are nearing the end of a difficult journey the world undertook in the post-Second World War era. |
Мы приближаемся к концу трудного путешествия, которое совершил мир за период после второй мировой войны. |
That was particularly relevant during the post-cold-war era, when it was vital to ensure the universal and uniform application of human rights treaties. |
Подобное замечание особенно ценно, поскольку в эпоху после холодной войны важно обеспечить всеобщее и единообразное применение договоров о правах человека. |
In the post-cold war era, sanctions were gaining importance in deterring threats to or breaches of international peace and security. |
После окончания "холодной войны" санкции становятся важным элементом сдерживания угрозы международному миру и безопасности или их нарушения. |
The manufacture and trade in small arms has become even more diffuse and complex in the post-cold war era. |
После окончания холодной войны изготовление стрелкового оружия и торговля им приобрели еще более размытый и комплексный характер. |
This Act was the first piece of legislation targeting race discrimination in employment since the post-Civil War era Civil Rights Act of 1866. |
Этот закон стал первым нормативным актом, направленным против расовой дискриминации в сфере занятости с момента принятия Закона о гражданских правах 1866 года после Гражданской войны. |
We are no longer living in the cold war era. |
Мы оставили в прошлом период холодной войны. |
Our hopes for a more peaceful and secure world in the post-cold war era have yet to be realized. |
Наши надежды на достижение более прочного мира и безопасности на планете после окончания холодной войны пока не оправдались. |
However, the post-cold-war era brings with it additional security threats. |
Между тем эпоха после холодной войны несет с собой и дополнительные угрозы безопасности. |
A certain amount of work has been done to identify persons engaged in excavating weapons and ammunition from the Second World War era. |
Проделана определенная работа по выявлению лиц, занимающихся раскопками оружия и боеприпасов времен Второй мировой войны. |
Energetic diplomatic efforts are heralding long overdue progress on nuclear-weapons issues in the post-cold war era. |
Энергичные дипломатические усилия знаменуют собой долгожданные успехи в решении вопросов, связанных с ядерным оружием, в период после окончания холодной войны. |
By the end of 2013, an estimated 51.2 million persons had been forcibly displaced, the highest level in the post-Second World War era. |
К концу 2013 года насчитывалось примерно 51,2 миллиона вынужденно перемещенных лиц - самый высокий показатель в период после Второй мировой войны. |
There are also phone cables that were used in the '50s and many bunkers from the World War II era. |
Тут также тянутся телефонные провода, которые использовали в 50ых, и многочисленные бункеры периода второй мировой войны. |
It was not reasonable to expect that the Treaty, conceived in the cold-war era, could deal effectively with the risks of nuclear terrorism. |
Было бы неразумно полагать, что Договор, разработанный в эпоху холодной войны, сможет эффективно решить проблемы, связанные с ядерным терроризмом. |
This new international conviction that we have all been late in implementing - perhaps because we are still numbed by the so-called post-cold-war era - must be translated into acts that go beyond rhetoric. |
Эту новую международную убежденность, к которой мы все пришли слишком поздно, - может быть, потому, что еще не отошли от так называемой эпохи холодной войны - мы должны превратить в дела, которые идут дальше громких слов. |
When we lost the war, the era of personal greed set in. |
Когда мы проиграли войну, Пришло время гражданской войны. |
Now- photography was also another technological advancement of the civil war era. |
Итак... Фотография тоже является техническим достижением эпохи Гражданской войны. |
The vitality of FCN treaties during wartime is not limited to the modern era or to decisions of international tribunals. |
Сохранение договоров ДТС во время войны не ограничивается современной эпохой или решениями международных судов. |
Reducing manufacturing costs was vitally important to Commodore's survival during the price war and leaner years of the 16-bit era. |
Снижение себестоимости продукции было необходимо, если Commodore хотела выжить в условиях ценовой войны и наступления эры 16-битных машин. |
The Civil War era brought considerable change to Iowa's politics. |
Эпоха гражданской войны привнесла значительные изменения в политику Айовы. |