Английский - русский
Перевод слова Era
Вариант перевода Войны

Примеры в контексте "Era - Войны"

Примеры: Era - Войны
In this post-cold-war era, we have been confronted by global changes so profound and massive that we are just beginning to understand some of their ramifications. В эту эпоху по окончании "холодной войны" мы столкнулись с глобальными переменами, столь глубокими и обширными, что только сейчас начинаем осознавать некоторые из их последствий.
In short, our struggle for freedom and independence evolved from the cold-war era into the new millennium. Иными словами, наша борьба за свободу и независимость, начавшаяся в эпоху «холодной войны», продолжилась в новом тысячелетии.
He had been the first to assume a two-year chairmanship and had ushered in an era of change that corresponded to the end of the Cold War. Он был первым Председателем с двухлетним сроком полномочий, и им была открыта эра изменений, отвечавших чаяниям окончания холодной войны.
Since then, he has played a key role in adapting the Foreign Ministry to the changes in the domestic and international circumstances of the post-cold war era. С этого времени он играет ключевую роль в обеспечении того, чтобы деятельность Министерства иностранных дел соответствовала изменениям на национальной и международной арене, произошедшим в период после окончания «холодной войны».
The Council's selective prerogatives need real transformation if it is to remain effective, relevant and legitimate in this new post-cold-war era. Некоторые прерогативы Совета необходимо существенно изменить, с тем чтобы он сохранил свою эффективность, актуальность и легитимность в этот новый период после окончания эпохи «холодной войны».
The cold war era is a grim reminder of how the veto can paralyse the Council and lead to deadlocks in times of crisis. Эпоха холодной войны является суровым напоминанием о том, каким образом угроза применения права вето может парализовать работу Совета и завести его в тупик в самый критический момент.
Other Cold War era games included Conflict: Middle East Political Simulator created by Virgin Interactive, Spectrum Holobyte's Crisis in the Kremlin and virtually unknown Hidden Agenda. В игры «эпохи холодной войны» входят также Conflict: Middle East Political Simulator от Virgin Interactive, Crisis in the Kremlin от Spectrum HoloByte и малоизвестная игра Hidden Agenda, вышедшая в 1988 году.
It is so not only because transparency and openness should be of high priority in the new security environment of the post-cold-war era. И это обусловлено не только тем, что транспарентность и открытость должны играть первостепенную роль в новой системе безопасности, создаваемой в эпоху после окончания "холодной войны".
The post-cold war era has created good opportunities for the United Nations to play the role entrusted to it by the Charter. В период после окончания "холодной войны" возникли хорошие возможности для Организации Объединенных Наций с точки зрения выполнения роли, возложенной на нее в Уставе.
In the post-cold-war and post-1995 NPT Conference era, conditions are indeed favourable for reaching concrete agreements on nuclear-arms limitation and disarmament issues. По окончании "холодной войны" и после проходившей в 1995 году Конференции по ДНЯО созданы действительно благоприятные условия для достижения конкретных соглашений по вопросам ограничения ядерных вооружений и разоружения.
The achievement of a new security equilibrium in the post-cold-war era depended on the capacity of the States of the region to manage potential conflicts and seek cooperative arrangements. Они также могли бы содействовать укреплению стабильности в регионе путем создания благоприятного для консультаций климата в период после окончания "холодной войны", когда установление нового баланса с точки зрения безопасности зависит от способности государств региона гасить потенциальные конфликты и участвовать в различных формах сотрудничества.
It also identifies alternately some of the measures already taken in this post-cold-war era and the obstacles yet to be overcome with regard to nuclear weapons and the corresponding military doctrines. В ней также поочередно определяются некоторые меры, уже принятые в эту эпоху после окончания "холодной войны", и препятствия, которые еще предстоит преодолеть, в том что касается ядерного оружия и соответствующих военных доктрин.
Despite the unpredictable and sometimes unpleasant developments of the post-cold-war era, the prospects for lasting peace have never been so promising as they are now. Несмотря на непредсказуемые, а иногда неприятные события, происходящие в эпоху после окончания "холодной войны", перспективы прочного мира никогда не были столь многообещающими как сейчас.
Clearly, given the realities of the post-cold-war era, we can no longer continue hoping that such decreases will take place any time soon. Ясно, что исходя из реального положения дел в период после завершения "холодной войны" мы не можем больше рассчитывать на достижение таких уровней в ближайшее время.
Mr. PRASAD YADAVA (Nepal) said that in the changed world of the post-cold-war era, the United Nations stood at the forefront of communication media. Г-н ПРАСАД ЯДАВА (Непал) говорит, что в изменившихся условиях, которыми характеризуется международная обстановка в период после окончания "холодной войны", Организация Объединенных Наций оказалась в центре внимания средств массовой информации.
A central concept of the post-cold-war era was that all forms of security were interrelated and could not be considered in isolation from each other. Одна из главных концепций эпохи, наступившей после окончания "холодной войны", заключается в том, что все аспекты безопасности являются взаимосвязанными и не могут рассматриваться в отрыве друг от друга.
In the post-cold-war era, reductions in national defence spending by most major arms-exporting nations have forced the arms industries to seek foreign weapons contracts to replace declining domestic orders. В эру после окончания "холодной войны" сокращение расходов на национальную оборону большинством крупных стран, экспортирующих оружие, вынудило производителей вооружений стремиться к заключению контрактов на поставки оружия за границу для того, чтобы компенсировать потери заказов на внутреннем рынке.
As might be expected, with the increasingly important role assumed by the Organization in the post-cold-war era, media interest has increased greatly. Как и следовало ожидать, по мере неуклонного повышения роли Организации в период после окончания "холодной войны" интерес средств массовой информации существенно усиливается.
The pattern of nuclear arms regulation and disarmament now occurring or in prospect is one of the most heartening signs of progress in this post-cold war era. Одним из наиболее отрадных признаков прогресса в этот период, последовавший за окончанием "холодной войны", является характер идущих сейчас и намечающихся в перспективе процессов в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения.
In the post-cold-war era, there was a growing conviction that disarmament had rendered its service and could be given lower priority or even disregarded. В эру после окончания "холодной войны" все более крепнет убеждение о том, что разоружение уже сослужило свою службу и в настоящее время ему следует уделять меньшее внимание или вообще игнорировать.
Mr. SYED SHAH (Bangladesh) said that the deteriorating economic situation in most developing countries during the post-cold-war era was indeed disturbing. Г-н СИЕД ШАХ (Бангладеш) говорит, что ухудшение экономической ситуации в большинстве развивающихся стран в период после окончания "холодной войны" не может не вызывать беспокойство.
The surge of ever-more-complex conflict situations in the post-cold-war era requires that this exercise should be addressed with care, but also with a sense of urgency. Возникновение все более сложных конфликтных ситуаций в эпоху после окончания "холодной войны" требует того, чтобы эта мера осуществлялась с особой осторожностью, но при этом без проволочек.
Botswana hopes the divided peninsula will soon realize that it has become fashionable in this post-cold-war era for age-old problems suddenly to become amenable to solution. Ботсвана надеется, что разделенный пополам полуостров осознает вскоре, что в эпоху, наступившую по окончании "холодной войны", вековые проблемы внезапно стали обретать решения.
In this post-cold-war era, ideological considerations have given way to political initiatives in the determination of the direction of official-aid flows. В наступивший после окончания "холодной войны" период в вопросах, связанных с определением того, куда должна направляться официальная помощь, на смену идеологическим соображениям приходят политические инициативы.
The post-cold-war era has offered the United Nations new opportunities and challenges, particularly in the fulfilment of its unique responsibility as the conscience of mankind. Период после окончания "холодной войны" предоставил Организации Объединенных Наций новые возможности и поставил новые задачи, особенно в выполнении своего исключительного долга в качестве совести человечества.