Английский - русский
Перевод слова Era
Вариант перевода Войны

Примеры в контексте "Era - Войны"

Примеры: Era - Войны
In the post-cold-war era, international organizations are undergoing a profound adaptation process. В период после "холодной войны" международные организации переживают глубокий процесс адаптации.
The difficulties encountered in beginning actual negotiations reveal a lack of agreement on a broad disarmament agenda in the post-cold-war era. Встретившиеся трудности с началом конкретных переговоров, вскрывают отсутствие согласия по широкой разоруженческой повестке дня в эпоху после "холодной войны".
Furthermore, the post-cold-war era offered unprecedented opportunities for strengthening multilateral cooperation in that crucial field. Кроме того, эпоха, наступившая с окончанием "холодной войны", открывает невиданные ранее возможности для укрепления многостороннего сотрудничества в этой важнейшей области.
The search for individual or national identity in the post-cold-war era continues to be a major cause for convulsions in many societies. Поиск личной или национальной индивидуальности в период после окончания "холодной войны" по-прежнему является одной из основных причин потрясений во многих обществах.
The changed international environment in the post-cold-war era has accorded regional approaches a prominent role in international relations. В связи с изменением международной обстановки в период после окончания "холодной войны" региональные подходы стали играть важную роль в контексте международных отношений.
We consider this a major achievement which mirrors the ever-growing international spirit of mutual understanding, as a dividend of the post-cold-war era. Мы рассматриваем это как крупное достижение, которое отражает крепнущий дух международного взаимопонимания, что является одним из дивидендов эпохи после окончания "холодной войны".
Ineffective controls over the removal, transfer and role of fissile material has emerged as a serious problem of the post-cold-war era. В период после "холодной войны" возникла серьезная проблема неэффективного контроля в том, что касается захоронения, передачи и роли расщепляющихся материалов.
During the cold-war era, an estimated 5 million people died because of armed conflicts involving conventional weapons. В эпоху «холодной войны» в результате конфликтов с применением обычных вооружений погибло примерно 5 миллионов человек.
In the post-cold war era, the international community could no longer ignore the Republic of China. Период "холодной войны" ушел в прошлое, и сейчас международное сообщество не может более игнорировать Китайскую Республику.
Some aspects of the draft articles, however, reflected State practices which had prevailed during the cold war era. Вместе с тем некоторые аспекты проектов статей отражают практику государств, превалировавшую в эпоху "холодной войны".
The question of verification is regarded as being among the most important issues in the post-cold-war era. Вопрос о контроле рассматривается в качестве одного из наиболее важных вопросов в эпоху, наступившую после «холодной войны».
In the post-cold war era, such initiatives have gained a new momentum. Ну а в эпоху после окончания "холодной войны" такие инициативы обрели новую динамику.
UNDP was the first international body to promote the concept of human security in the post-Cold War era. ПРООН была первым международным органом, который взялся за разработку концепции безопасности человека в эпоху после окончания «холодной войны».
The far-reaching macroeconomic and political reforms of the post-Cold War era also seem to have run their course. Далеко идущие макроэкономические и политические реформы, берущие свое начало из эры окончания холодной войны, кажется, также идут своим чередом.
The international community in the post-cold war era faces a major challenge in providing an effective and timely response to an increasing number of humanitarian emergencies. В эпоху, наступившую после окончания "холодной войны", перед международным сообществом стоит серьезная проблема обеспечения эффективного и своевременного реагирования на все возрастающее число чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Yet strategic doctrines have yet to be renounced, even in the post-cold-war era. Тем не менее от стратегических доктрин все еще не отказались даже в эру после окончания "холодной войны".
In this post-cold-war era, we share the hopes and fears expressed in the statement. Теперь же, в эпоху после окончания "холодной войны", мы разделяем те надежды и тревоги, которые прозвучали в заявлении.
Our Organization must strive to contain these and other situations, which are the legacy of the post-cold-war era. Наша Организация должна прилагать усилия, для того чтобы сдерживать те или иные ситуации, которые унаследованы от эры "холодной войны".
In this post-cold-war era, only through joint efforts of the international community can we sustain and promote world peace and stability. В эту эпоху после окончания "холодной войны" мы сможем укрепить и сохранить мир и стабильность во всем мире только благодаря совместным усилиям международного сообщества.
The post-cold-war era had seen several regional conflicts with a massive toll in lives and suffering. Вскоре после окончания "холодной войны" вспыхнули несколько региональных конфликтов, приведших к гибели большого количества людей и к неисчислимым страданиям.
The expectations in the developing world that the post-cold-war era would create new development perspectives have not yet materialized. Надежды развивающихся стран на то, что эпоха, последовавшая за периодом "холодной войны", приведет к формированию новых перспектив развития, не оправдались.
The United Nations is now at a historic juncture in reorienting itself to the post-cold-war era. В настоящее время Организация Объединенных Наций находится на историческом этапе переориентации своей деятельности в эпоху после окончания "холодной войны".
The post-cold-war era is a period that should be characterized by reconciliation and cooperation among States. Эпоха, наступившая после окончания "холодной войны", - это период, который должен характеризоваться примирением и сотрудничеством между государствами-членами.
The real cause of the stalemate is adherence to untenable approaches to disarmament in the post-cold-war era. Реальной причиной возникшей тупиковой ситуации является упорное использование применительно к сфере разоружения старых, неприемлемых подходов и сейчас, после окончания "холодной войны".
It manifests cooperation among the Great Powers, which is essential for addressing various international issues, including disarmament, in this post-cold-war era. Это является проявлением сотрудничества между великими державами, которое имеет важнейшее значение для решения различных международных проблем, включая разоружение, в эпоху после окончания "холодной войны".