Английский - русский
Перевод слова Era
Вариант перевода Войны

Примеры в контексте "Era - Войны"

Примеры: Era - Войны
This provided an opportunity for an assessment of the Special Committee's role in strengthening the United Nations and enabling it to meet the challenges of the post-cold-war era. Предоставляется возможность оценить роль Специального комитета в упрочении Организации Объединенных Наций и обеспечении того, чтобы она могла справиться со сложными задачами, возникшими в период после окончания "холодной войны".
Many countries now demand that CTBT should not be like some disarmament arrangements made in the cold war era which are unequal and discriminatory. Сегодня многие страны требуют, чтобы договор о всеобъемлющем запрещении испытаний был непохож на некоторые разоруженческие соглашения, достигнутые в эру "холодной войны", которые были неравноправными и дискриминационными.
Following the dissipation of the distrust and hostility of the cold-war era, the United Nations ought to be in a better position to respond to these needs. Теперь, когда рассеялись недоверие и враждебность эпохи "холодной войны", Организация Объединенных Наций, безусловно, имеет больше возможностей, для того чтобы откликаться на эти потребности.
The post-cold-war era has also encouraged a world-wide process towards democratization and/or self-determination which, unfortunately, has not always been peaceful. Наступивший после окончания "холодной войны" период способствовал также развитию во всем мире процесса демократизации и/или самоопределения, который, к сожалению, не всегда носил мирный характер.
On the one hand, there is hope for a new era in international relations as post- cold-war trends compel nations towards ever-growing interdependence and the globalization of the world economy. С одной стороны, есть надежда на новую эпоху в международных отношениях сейчас, когда тенденции, характерные для периода после окончания "холодной войны", заставляют нации идти по пути все большей взаимозависимости и глобализации мировой экономики.
Our security concerns have widened in the post-cold-war era to other areas, such as the environment and drug-trafficking. Наши интересы в области безопасности в эру после окончания "холодной войны" распространились на другие области - такие, как окружающая среда и торговля наркотиками.
Mr. Hahm (Republic of Korea): In this post-cold-war era of economic globalization and interdependence, the issue of development has gained increasing prominence. Г-н Хам (Республика Корея) (говорит по-английски): В период после окончания "холодной войны", период экономической глобализации и взаимной зависимости, вопрос развития приобретает все большее значение.
In the post-cold-war era, it is not exorbitant to expect the nuclear-weapon States to give a solemn and binding commitment not to use nuclear weapons. В эпоху после окончания "холодной войны" есть все основания ожидать того, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, приняли торжественное и юридически связывающее обязательство не применять ядерное оружие.
It is naturally appropriate that we are now turning our thoughts and attention to what the future role of the CD should be in the post-cold-war era. И, естественно, вполне уместно, что сейчас свои помыслы и внимание мы обращаем к вопросу о том, какой должна быть будущая роль КР в эпоху после окончания "холодной войны".
Nevertheless, despite some criticism concerning various recent operations, Japan remained convinced that peace-keeping operations would have a vital role to play in the post-cold-war era. И все же, несмотря на критику в адрес некоторых проведенных недавно операций, Япония по-прежнему убеждена, что операции по поддержанию мира будут и далее играть решающую роль в период после окончания "холодной войны".
As the United Nations marked its fiftieth anniversary during 1995, new ideas about the future of development cooperation in the post-cold-war era continued to emerge. В то время, когда Организация Объединенных Наций отмечала в 1995 году свою пятидесятую годовщину, продолжали формироваться новые идеи относительно того, каким должно быть сотрудничество в области развития после окончания "холодной войны".
Even in this post-cold-war era, we have witnessed vetoes' preventing the Council from responding promptly to situations in which its action was required. Даже в эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", мы являемся очевидцами того, как применение права вето не позволяет Совету оперативно реагировать на ситуации, в которых требуется его участие.
Although the Treaty could not be formally adopted in this chamber it represents, along with the Chemical Weapons Convention, a major achievement of multilateral disarmament diplomacy in the post-cold-war era. И хотя нам не удалось добиться официального принятия этого Договора здесь в зале, он представляет собой, наряду с Конвенцией по химическому оружию, крупное достижение в области многосторонней разоруженческой дипломатии в эпоху после окончания "холодной войны".
In the post-cold-war era, the international community should make every effort to ensure that the Organization was no longer constrained by ideological considerations. В период после окончания "холодной войны" международному сообществу следует приложить все усилия для обеспечения того, чтобы деятельность Организации не сдерживалась более соображениями идеологического порядка.
Our hopes that the post-cold-war era would bring a new impetus in our Organization for peace and development in all corners of the world have not yet been realized. Наша надежды на то, что новая эра, начавшаяся после окончания "холодной войны", даст новый импульс для нашей Организации в целях мира и развития во всех уголках земного шара, до сих пор не оправдалась.
In this post-cold-war era, the temptation to bypass, or dictate to, this world body might be quite high. В этот период после окончания "холодной войны" попытки обойти или диктовать свои условия этой всемирной организации будут, по всей вероятности, иметь место.
This is small solace, however, considering that the nuclear threat, even in the post-cold-war era, has not waned. Тем не менее такая ситуация не вызывает большого утешения с учетом того, что ядерная угроза даже в период после окончания «холодной войны» не исчезла.
She also pointed out the serious problems inherited from the cold-war era and the nuclear tests conducted near Semipalatinsk, which had exposed more than 1.6 million people to harmful radiation. Она также подчеркивает серьезные проблемы, унаследованные от эпохи "холодной войны" и возникшие в результате ядерных испытаний, проведенных в районе Семипалатинска, вследствие которых пагубному воздействию радиации подверглось более 1,6 млн. человек.
In the new environment of the post-cold-war era, world peace and stability can be maintained only through a system based on positive cooperation among nations. В условиях новой эпохи, наступившей после окончания "холодной войны", поддержание мира и стабильности возможно только в рамках системы, основывающейся на конструктивном сотрудничестве между странами.
The post-Cold War era permitted, and even compelled, the United Nations to shift its focus to those issues. Новая эпоха, наступившая после окончания холодной войны, позволяет и даже вынуждает Организацию Объединенных Наций переносить акцент в своей деятельности именно на эти проблемы.
Pakistan is concerned that recent developments may signify that the "golden opportunities" of the post-cold-war era may be ending. Пакистан озабочен тем, что недавние события могут ознаменовать собой исчезновение тех "блестящих возможностей", которые были присущи эпохе после окончания "холодной войны".
But now, in the post-cold war era characterized by new partnerships, the international community cannot shield itself from the assault on life itself that nuclear weapons represent. Однако сегодня, в эпоху после окончания "холодной войны", характеризующейся новыми партнерскими отношениями, международное сообщество не может защитить себя от посягательства на саму жизнь, воплощением которого является ядерное оружие.
Secondly, we also wish to observe that it is necessary to adapt the Organization to the exigencies of globalization and to this post-cold war era. Во-вторых, мы также хотели бы отметить необходимость перестройки Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она отвечала потребностям, связанным с процессом глобализации, и соответствовала нашему времени - после окончания «холодной войны».
The nuclear threat of the cold-war era still looms large over all of us and will continue to do so until the nuclear Powers and militarily significant countries disarm. Ядерная угроза эпохи «холодной войны» все еще нависает над всеми нами и будет сохраняться до тех пор, пока ядерные державы и важные в военном отношении страны не разоружатся.
The problems facing the Conference are a reflection of the much wider phenomenon of defining the common international priorities in arms control and disarmament in the post-cold-war era. Стоящие перед Конференцией задачи являются частью гораздо более широкой проблемы, связанной с необходимостью определения общих международных приоритетов в области контроля над вооружениями и разоружения в эпоху после завершения «холодной войны».