| It opened numerous overseas branches during the World War I era as the Sumitomo zaibatsu business globalized. | Он открыл многочисленные зарубежные филиалы во время Первой мировой войны, поэтому дзайбацу Сумитомо достиг глобального уровня. |
| Threats in the modern era differ from those that existed prior to the Second World War. | Современные угрозы отличаются от тех, которые существовали в период до второй мировой войны. |
| In the Cold War era, there was a mechanism for such trade. | В эпоху "холодной войны" существовал механизм, регулировавший подобную торговлю. |
| This proves that the era of power politics and big-Power arbitrary action ended with the cold war. | Это подтверждает тот факт, что с окончанием "холодной войны" наступил конец политике с позиции силы и произволу крупных держав. |
| The post-cold war era has witnessed conflict and strife at levels unprecedented in recent history. | В эпоху после холодной войны мы стали свидетелями беспрецедентных в новейшей истории конфликтов и противоборства. |
| Far from realizing the promise of nuclear disarmament in the post-cold-war era, efforts by the international community to curb and eliminate these armaments have been deadlocked. | Усилия международного сообщества по пресечению и уничтожению этого оружия не только не привели к осуществлению обещания о ядерном разоружении по окончании холодной войны, но и зашли в тупик. |
| Models fixated on economic growth that proved successful in some countries in the post-Second World War era failed nevertheless to deliver universal results. | Модели развития, нацеленные на достижение экономического роста, успешно применявшиеся в ряде стран после второй мировой войны, не везде дали положительные результаты. |
| In the Post-Cold War era, China has taken major steps to normalize its relationship with Mongolia, emphasizing its respect for Mongolia's sovereignty and independence. | После окончания холодной войны, Китай предпринял важные шаги по нормализации отношений с Монголией, декларируя своё уважение к суверенитету Монголии и её независимости. |
| There are also phone cables that were used in the '50s and many bunkers from the World War II era. | Тут также тянутся телефонные провода, которые использовали в 50ых, и многочисленные бункеры периода второй мировой войны. |
| In 2002, 2015 began development on its own intellectual property, Men of Valor, a first person shooter simulating infantry combat during the Vietnam era. | В 2002 году 2015 начала разработку своего собственного шутера Men of Valor, имитирующего БМП во время войны во Вьетнаме. |
| In today's post-cold-war era the Security Council is in a position to play a broader and much more important role than ever before. | В нынешнее время, после окончания холодной войны, Совет Безопасности может и в состоянии играть гораздо более важную роль, чем когда-либо раньше. |
| The Caribbean, except during the era of genocide and slavery, has never lost large numbers of its young people in wars or natural disasters. | За исключением периода геноцида и рабства даже войны и стихийные бедствия в Карибском регионе не приводили к массовой гибели молодежи. |
| Fourth, at the end of the cold-war era the Non-Aligned Movement was very keen to reform the United Nations and the Security Council. | В-четвертых, в конце эпохи «холодной войны» страны Движения неприсоединения активно выступали за реформирование Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности. |
| In fact, very few critics of United States policies in the Cold War era argued that there was a moral equivalence between the two sides. | На самом деле, очень немногие критики политики Соединенных Штатов в эпоху холодной войны утверждали, что между обеими сторонами было моральное равенство. |
| In August 2013, according to experts the Russian-American relations have reached their lowest point since the end of the Cold War era. | В августе 2013 года российско-американские отношения, по оценкам экспертов, достигли низшей точки с окончания эпохи холодной войны. |
| to the Cold War era of the Dr. Strangelove terror. | До эры холодной войны и ужасов доктора Стрейнджлава. |
| The US-Soviet rivalry of the Cold War era was special in that relations between those two countries shaped the fate of the world until the USSR imploded. | Американо-советское соперничество эпохи холодной войны было особым в тех отношениях между двумя странами, которые определяли судьбу мира до распада СССР. |
| This spring marks the centenary of the birth of two all-round intellectuals, those ideological avatars of the Cold War era, Raymond Aron and Jean-Paul Sartre. | Этой весной отмечается столетие со дня рождения двух разносторонних интеллектуалов, этих идеологических олицетворений эры Холодной Войны, Раймонда Арона и Жана-Поля Сартра. |
| November 9, 1989, marked not only the end of the Cold War era, but also the beginning of a new wave of globalization. | День 9 ноября 1989 года обозначил не только конец эры холодной войны, но и начало новой волны глобализации. |
| The end of the cold war should have ushered in peace and an era of progress for women. | Окончание "холодной войны" должно было привести к миру и к эпохе прогресса для женщин. |
| However, the Security Council continues to retain its outdated structure and to undertake its activities on the basis of the old thinking of the cold war era. | Однако Совет Безопасности продолжает сохранять свою отжившую структуру и осуществлять деятельность на основе старого мышления эпохи "холодной войны". |
| The "United Nations Command", an aggressive tool in the era of the cold war, must be dissolved without delay. | "Командование Организации Объединенных Наций", агрессивный инструмент в эру "холодной войны", должно быть немедленно распущено. |
| It is only on this basis that these instruments for conflict resolution and management can be effective in the post cold war era. | Только на такой основе можно обеспечить эффективность этих инструментов разрешения и регулирования конфликтов в эпоху после окончания "холодной войны". |
| Her marriage was arranged as a part of reconciliation between the Bagler and Birkebeiner factions during the period of the Civil war era in Norway. | Ее брак был организован как часть примирения между фракциями баглеров и биркебейнерой в период гражданской войны в Норвегии. |
| Along with most of the popular music singers of the era, she was killed by the Khmer Rouge during the Cambodian Civil War. | Как и большинство камбоджийских музыкантов, была убита красными кхмерами во время гражданской войны в Камбодже 1967-1975 гг. |