| The information era brought with it both positive and negative consequences. | Информационная эпоха наряду с негативными имеет и позитивные стороны. |
| It's the era of big business and data centers for computing. | Эпоха крупного бизнеса и компьютерных центров сбора данных. |
| The present era provides us with enormous opportunities for action. | Современная эпоха предоставляет нам колоссальные возможности для действий. |
| An era of decolonization and independence dawned for small nations, with the United Nations playing a major role in its achievement. | Для малых стран наступила эпоха деколонизации и независимости, причем Организация Объединенных Наций сыграла ключевую роль в этом важнейшем достижении. |
| A global era requires global engagement. | Глобальная эпоха требует глобального взаимодействия. |
| Is the current gilded era of financial triumphalism over? | Неужели текущая позолоченная эра финансового триумфализма закончилась? |
| Yet the UN's ability to continue to fulfill its vast potential in a new and challenging century requires its member states to commit to support the organization with the resources, political backing, and reforms that this new era demands. | Однако для того, чтобы ООН и далее могла реализовывать свой гигантский потенциал в новом и сложном столетии необходимо, чтобы страны-члены ООН обеспечили помощь этой организации в виде ресурсов, политической поддержки и реформ, которые требует новая эра. |
| In particular: (a) ERA 1 transmits: | В частности: а) радиокомпания "ЭРА 1"транслирует: |
| As regards paragraph (4), the Working Group considered whether the provisions should provide for possibility to suspend or terminate the ERA in cases other than system or communications failures. | Применительно к пункту 4 Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли предусмотреть в этих положениях возможность приостановить или прекратить проведение ЭРА в иных случаях, чем отказ системы или средств связи. |
| In addition to the normal tendering method, the relevant methods were open or restricted tendering (one-envelope system), open or restricted request for proposals without negotiation (two-envelope system), a request for quotations or an ERA procedure. | Помимо обычного метода проведения торгов существуют и другие методы: открытые торги или торги с ограниченным участием (система одного конверта), открытый или ограниченный запрос предложений без переговоров (система двух конвертов), запрос котировок или процедура ЭРА. |
| During the postwar era, the company expanded its suburban presence, decentralized operations, and refocused its career agency system to serve all market segments. | В послевоенный период компания расширила своё присутствие в пригородных районах, провела децентрализацию управления и начала обучение своих агентов работе во всех сегментах рынка. |
| Progress must be protected in an era of increased economic insecurity arising from global economic instability, volatile food prices, natural disasters and health epidemics. | В период возросшей экономической незащищенности, являющейся следствием глобальной экономической нестабильности, изменчивых цен на продовольствие, стихийных бедствий и эпидемий, прогресс нуждается в защите. |
| Mr. Archondo (Plurinational State of Bolivia) said that for the past 30 years his country had enjoyed the longest period of democratic rule in its history, and it cherished the hope that the era of dictatorships in Latin America had come to an end. | Г-н Арчондо (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что за прошедшие 30 лет его страна пережила самый длительный в ее истории период демократического правления, что позволяет надеяться на то, что в Латинской Америке наступил конец эпохи диктатур. |
| Indonesia believed that the Department should be strengthened so that it could meet the new challenges facing the Organization in the post-cold-war era. | Индонезия считает необходимым укрепить Департамент, с тем чтобы он мог решать новые задачи, встающие перед Организацией в период после окончания "холодной войны". |
| In the interwar era, one of the main goals for the party was to achieve a centre-right alliance against the growing labour movement, when the party went into decline. | В период между мировыми войнами главной целью партии было создание правоцентристского альянса против растущего рабочего движения и становящейся всё более популярной Рабочей партии. |
| With that in mind, he established perhaps the greatest library of philatelic literature of the era. | Поставив себе такую цель, он создал, возможно, самую крупную библиотеку филателистической литературы того времени. |
| Unlike most computers of its era, the ILLIAC I and ORDVAC computers were twin copies of the same design, with software compatibility. | В отличие от других компьютеров того времени ILLIAC I и ORDVAC были идентичными копиями с одинаковым дизайном, так что программы одного компьютера могли выполняться на другом. |
| Considered one of the first naturalistic actors in film, her acting being subtle and nuanced compared to many other silent era performers. | Была названа одной из самых натуралистичных актрис того времени, ее игра была намного естественнее по сравнению с другими актерами. |
| By 1793 there were 37 homesteads on the street, all constructed in wood, with one two floors with large gardens and orchards, a typical layout for a street of the era. | К 1793 году на улице числилось уже 37 дворов, строения во всех дворах - деревянные, в один-два этажа с большими садами и огородами, типичная далёкая окраинная улица того времени. |
| Later models, the small VS5000 series, launched in approximately 1988, were user-installable, the smallest being physically similar in size to PCs of the era. | Поздние модели небольшой серии VS5000, запущенной приблизительно в 1988 году, устанавливались пользователями и самые малые из них физическими размерами были сравнимы с персональными компьютерами того времени. |
| The year 1994 will mark a new era in the history of the Executive Board. | 1994 год ознаменует собой новый этап в деятельности Исполнительного совета. |
| On the economic front, we are preparing the country for a new era based on oil exploration and production. | Что касается экономической области, то мы готовим сейчас страну к переходу на новый этап - этап развития экономики на основе разработки месторождений нефти и ее добычи. |
| Over the past six months, Lebanon has continued its transition into this new phase of its history, but has also witnessed temporary setbacks, a stark reminder of how fragile the new era continues to be. | В течение последних шести месяцев Ливан продолжал свой переход к новому этапу в своей истории, переживая при этом временные неудачи, которые служат строгим напоминанием о том, насколько хрупким остается этот новый этап. |
| On that occasion, the Secretary-General of AALCO expressed the hope that the Memorandum of Understanding would mark a new era of activities in the organization related to the promotion of human rights and fundamental freedoms. | По этому случаю Генеральный секретарь выразил надежду на то, что Меморандум откроет новый этап в деятельности ААКПО в области поощрения прав человека и основных свобод. |
| Both sides welcomed this "new phase" in the effort to resolve their remaining differences which they hoped would lead to a "new era" in their relations. | Обе стороны приветствовали этот "новый этап" в усилиях по урегулированию сохраняющихся между ними разногласий, который, как они надеются, откроет "новую эру" в их отношениях. |
| For all of the progress human society has made since the era of the Luddites, a simple truth persists: machines must strengthen, not weaken, our prospects for inclusive growth and broadly shared prosperity. | Несмотря на весь прогресс, достигнутый человеческим обществом со времен луддитов, сохраняется одна простая истина: машины должны укрепить, а не ослабить наши перспективы инклюзивного роста и обширно разделяемого процветания. |
| The years since the Berlin Wall came down have been rich in dramatic change, but the real era of upheaval lies ahead. | Годы со времен падения Берлинской стены были богаты на разительные перемены, но настоящая эра перемен еще впереди. |
| At the beginning of 2013, Murru Prison had been closed down and repairs had been made to Tallinn Prison - the last remaining Soviet era prison - to improve conditions of detention. | В начале 2013 года была закрыта тюрьма Мурру, а в Таллинской тюрьме - последнем исправительном учреждении, существующем с советских времен - был начат ремонт, что позволит улучшить условия содержания под стражей. |
| The solemn ceremony was made looking back to the similar of 1900: girls, uniformed as soldiers of Preobrazhensky Life Guards Regiment encircled the monument, and the ladies and gentlemen dressed in costumes of the era of the "golden age" of Catherine were walking around. | Праздничная церемония открытия памятника 27 октября 2007 года была организована с оглядкой на подобную 1900 года - в частности - девушки, одетые в форму солдат лейб-гвардии Преображенского полка, окружили памятник, а вокруг прогуливались дамы и кавалеры, одетые в костюмы времен золотого века Екатерины. |
| The decision to employ an ABM system could lead to a situation in which strategic armed forces could emerge on the European continent for the first time since the cold war era. Of course, that would affect the prospects for, inter alia, nuclear disarmament. | Решение о развертывании третьего позиционного района противоракетной обороны в Европе фактически может привести к тому, что впервые после времен «холодной войны» на европейском континенте появятся стратегические вооруженные силы, что, естественно, скажется на перспективах, в том числе и ядерного разоружения. |
| State television has clamped down on all areas that had opened up during the Mobutu era. | На государственном телевидении закрыты все каналы, которые были открыты во времена Мобуту. |
| Cobain's reaction to the "bad times" and discontent of the era was that he screamed his lyrics. | Так, реакцией Кобейна на «плохие времена» и недовольство эпохой было то, что он исполнял свой материал используя крик. |
| Even in the Stalin era - when the economy was much more closed than in Czarist times - industrialization required the import of Western capital and knowhow. | Даже в эпохе Сталина - когда экономика была гораздо более закрытой, чем в царские времена - индустриализация потребовала импорт западного капитала и ноу-хау. |
| The search for a new grand strategy, or at the very least a new organizing principle, is confounded by the revolutionary times in which we live - an unprecedented era of several simultaneous revolutions, all of which are epic and historic. | Поиск новой выдающейся стратегии, или же как минимум нового организующего принципа, осложняется тем, что мы живём в революционные времена - беспрецедентную эру нескольких революций одновременно, каждая из которых является грандиозной и исторической. |
| During the British colonial era it was named Fort Sandeman. | Во времена Британской Индии город назывался Форт-Сандемен. |
| It addresses political deficits and requirements to bring about purposeful development and democratic changes in this era of globalization. | Они восполняют недостатки политического процесса и определяют необходимые условия осуществления целенаправленного развития и демократических перемен в этот век глобализации. |
| In my view, there are three evils plaguing our world today that can have no place in the modern globalizing era of the twenty-first century: poverty, disease and terrorism. | Я полагаю, что нашему миру сегодня угрожают три злые силы, которым не должно быть места в наше время, в двадцать первый век, век глобализации; это - нищета, болезни и терроризм. |
| We draw this lesson for mankind from the 5,000-year history of the Korean nation, and it applies to the present tumultuous era, with the twenty-first century just round the corner. | Мы извлекли этот урок для человечества из пятитысячелетней истории корейского народа, и он применим к нынешней неспокойной эпохе, причем двадцать первый век уже не за горами. |
| The twenty-first century was described as an era for the oceans, when man will devote greater effort to understand, develop and protect the oceans and the oceans will play a more important role in the development of human society and the economy. | Он назвал XXI век эрой океана, когда человек будет активнее стараться понять, осваивать и защищать океаны, а океаны будут играть более важную роль в развитии человеческого общества и экономики. |
| As a number of speakers emphasized, the twentieth century was the era both of great and unprecedented technological triumphs and of crises as great as the new means of destruction. | Как подчеркнул ряд ораторов, ХХ век был эрой как великих и беспрецедентных технических триумфов, так и кризисов, сопоставимых по разрушительной силе новым средствам уничтожения. |
| Their ideas would not be put into practice until the Vichy era, when many technocrats seized the opportunity to reconstruct France. | Их идеи не были осуществлены до периода правления правительства Виши, когда ряд технократов получили возможность восстановить Францию. |
| Falak-ol-Aflak castle is amongst the most important structures built during the Sassanid era. | Крепость Фаляк-оль-Афлак является одним из важнейших сооружений, построенных во времена правления Сасанидов. |
| Regretting the effects of weak institutions inherited from the colonial era, an African leader thus laments, "some of the contradictions and challenges bequeathed by the colonial administration have continued to pose problems to us (Africans) today". | Выражая сожаление в связи с последствиями слабости институтов, унаследованной со времен колониализма, один из африканских руководителей сокрушенно отмечал, что "некоторые противоречия и проблемы, доставшиеся от колониального правления, по-прежнему создают трудности для нас (африканцев) сегодня"8. |
| In 1964, Prince Faisal deposed his half-brother, King Saud, and began rebuilding the kingdom after the wasteful excesses of the Saud era. | В 1964 году принц Фейсал сверг своего сводного брата, короля Сауда, и начал восстанавливать экономику после периода расточительства во время правления Сауда. |
| As Chinese era names are traditionally two characters long, 民國 (Mínguó, "Republic") is employed as an abbreviation of 中華民國 (Zhōnghuá Mínguó, "Republic of China"). | Так как традиционные императорские девизы правления состояли из двух иероглифов, то в качестве названия новой эпохи летоисчисления были взяты иероглифы «Миньго» (民國), являющиеся сокращением от «Чжунхуа миньго» (中華民國, «Китайская республика»). |
| Kershaw finished his rookie season 5-5, with a 4.26 ERA in 22 games (21 starts). | Kershaw закончил свой дебютный сезон с результатом 5-5 и 4,26 ERA в 22 играх (21 старт). |
| On February 27, 2009 Frontier Flying Service's holding company, Frontier Alaska, acquired rival Era Aviation of Anchorage, Alaska. | 27 февраля 2009 года авиационный холдинг, в состав которого входит Frontier Flying Service, приобрела конкурирующую на рынке авиаперевозок Аляски авиакомпанию Era Aviation. |
| From the Cold War to a New Era: The United States and the Soviet Union, 1983-1991. | От холодной войны к новой эре: США и СССР, 1983-1991 = From the Cold War to a New Era: The United States and the Soviet Union, 1983-1991. - С. 67. |
| The tour featured by American hip-hop recording artist Vince Staples, hip-hop collective Run The Jewels, Chance & Status, Raz Fresco and his own collective Pro Era performing some of their unreleased songs. | Гостями тура стали Vince Staples, Run The Jewels, Chance & Status, Raz Fresco и коллектив Джоуи Pro Era, исполнивший несколько не выпущенных песен группы. |
| ERA then started to sell it commercially as the ERA 1101, 1101 being binary for 13. | Компания ERA коммерциализировала эту разработку и стала продавать её с декабря 1951 года под названием ERA 1101, где «1101» означало «13» в двоичном коде. |
| The presentation is published on the ERA website. | Данный доклад опубликован на веб-сайте ЕЖДА. |
| In addition, OSJD was invited to submit a report on its cooperation with the European Railway Agency (ERA), aiming to improve technical interoperability of the railway systems situated on both sides of the EU borders with countries of Eastern Europe. | Кроме того, ОСЖД было предложено представить доклад о сотрудничестве с Европейским железнодорожным агентством (ЕЖДА), направленном на улучшение технической совместимости железнодорожных систем, расположенных по обе стороны границ ЕС со странами Восточной Европы. |
| It noted that ERA will organise a workshop on this issue in October 2013, possibly in the same week as that of the meeting of the informal working group on incident/accident database. | Оно приняло к сведению, что ЕЖДА проведет рабочее совещание по этому вопросу в октябре 2013 года, возможно на той же неделе, когда состоится совещание неофициальной рабочей группы по базе данных об инцидентах/авариях. |
| He presented the ERA project on "Database for Rail Economic Analysis Management" (DREAM) which consists of 4 main blocks to produce the result of an economic analysis (railway system description, data processing, data storage, scenarios and assumptions). | Он охарактеризовал проект ЕЖДА по "Базе данных для управления экономическим анализом железных дорог" (БУЭАЖ), состоящей из четырех основных элементов, позволяющих проводить экономические исследования (описание железнодорожной системы, разработка данных, хранение данных, сценарии и предположения). |
| The Working Party welcomed the information presented by ERA and decided to keep this item on its agenda for information on results of studies carried out by ERA. | Рабочая группа приветствовала сведения, представленные ЕЖДА, и решила сохранить этот пункт в своей повестке дня в ожидании информации о результатах проводимых Агентством исследований. |
| It is too soon to indicate the impact of the ERA on women. | Представляется слишком преждевременным говорить о воздействии ЗОЗ на женщин. |
| The complainant must choose either the ERA or the Human Rights Act as the forum for a complaint. | В качестве основы для рассмотрения жалобы истец может выбирать либо ЗОЗ, либо Закон о правах человека. |
| The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA which aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. | Министерство труда осуществляет рассчитанный на три года обзор ЗОЗ с целью обеспечения полезных данных о воздействии этого Закона на работодателей, работников и профессиональные союзы. |
| The Employment Relations Act 2000 (ERA) has replaced the Employment Contracts Act 1991 as the legislative framework for employment relationships. | Закон 2000 года об отношениях в сфере занятости (ЗОЗ) заменил Закон о трудовых договорах 1991 года и служит законодательной основой для регламентации отношений между работодателями и работниками. |
| The ERA provides for problem-solving procedures that encourage employees and employers to try to solve problems for themselves, with the assistance of information and mediation services if necessary. | ЗОЗ предусматривает процедуры урегулирования проблем, стимулирующие работников и работодателей к их самостоятельному решению. |
| The ERA protects married women and pregnant workers against dismissal. | В НОЗ содержатся положения, защищающие замужних женщин и беременных работниц от увольнения. |
| The ERA is the single most important legislative instrument regulating industrial relations in Malta. | НОЗ является важнейшим законодательным инструментом, регулирующим производственные отношения на Мальте. |
| 11.23 Enforcement and Non-Compliance of the Employment and Industrial Relations Act, 2002 (ERA) | 11.23 Обеспечение соблюдения и несоблюдение Закона об условиях найма и производственных отношениях 2002 года (НОЗ) |
| The ERA provides for the establishment of an Industrial Tribunal which is competent to decide on all trade disputes referred to it and has, moreover, the exclusive jurisdiction on all cases of alleged unfair dismissals. | НОЗ предусматривает создание промышленного трибунала, правомочного разрешать все передаваемые ему производственные споры и, кроме того, обладающего исключительной юрисдикцией в отношении всех случаев предполагаемого незаконного прекращения отношений найма. |
| There are thirty-one Wage Councils, appointed under the ERA which advise the Government on any changes necessary in the wages and conditions of employment of employees in various sectors of industry. | Функционирует 31 такой совет, назначаемый в соответствии с НОЗ и подготавливающий рекомендации для правительства относительно любых необходимых изменений в размерах заработной платы и условиях найма работников в различных секторах производства. |
| to the Cold War era of the Dr. Strangelove terror. | До эры холодной войны и ужасов доктора Стрейнджлава. |
| The process of integrating public schools met fierce resistance in the South where segregation laws took hold after the American Civil War and the Reconstruction Era of the United States. | Процесс интеграции государственных школ встретили ожесточенное сопротивление на юге страны, где законы сегрегации вступил в силу после Гражданской войны в США и Реконструкции Юга. |
| The crises that are ravaging the world today are not as specific as those of the cold-war era. | Кризисы, которые раздирают сегодня мир, не столь конкретны, как в период "холодной войны". |
| The term "diesel era" is a period of time that begins with the start of the interbellum era, which covers the time between the end of World War I and the start of World War II. | Основная тема дизельпанка - дизельная эпоха, обозначающая период времени, который начинается с начала межвоенного периода, который охватывает время между окончанием Первой мировой войны и началом Второй мировой войны, то есть с 1918 до 1939 года. |
| The authors of the book examined the relationships between States and societies and the "world order" represented by institutions of the post-1945 United Nations system against the changing world political situation in the post-cold-war era. | Авторы этой книги анализируют отношения между государствами и обществами и "миропорядком", который представляет сложившаяся после 1945 года система учреждений Организации Объединенных Наций на фоне меняющейся политической обстановки после окончания "холодной войны". |
| I used to watch a children's news program at the time, and this was the era of space exploration. | В то время я смотрел детские новости и это была эра исследования космического пространства. |
| Half-Life: Counter-Strike (2000), a mod of Half-Life (1998), was the most popular multiplayer game of its era despite the release of first-person shooters with more advanced graphics engines such as Unreal Tournament 2003. | Counter-Strike (2000), модификация игры Half-Life (1998), в свое время становился самой популярной многопользовательской игрой, несмотря на выход шутеров от первого лица с более продвинутыми графическими движками, например, Unreal Tournament 2003. |
| Sadly, however, the fact that human rights were receiving greater international recognition must not obscure the underlying reality of massive and widespread violations of human rights and the intense human suffering which marked the current era. | В то же время тот факт, что права человека находят все более широкое признание на международном уровне, не должен, однако, скрывать реальное положение дел, для которого характерны массовые и систематические нарушения прав человека, а также огромные страдания людей в современном мире. |
| Mr. Malmierca Díaz said that, while the creation of the Human Rights Council was expected to usher in an era of genuine cooperation on human rights, the developed countries were using political manipulation and double standards to impose their biased approach to human rights on others. | Г-н Мальмьерка Диас говорит, что в то время как ожидается, что создание Совета по правам человека откроет новую эру подлинного сотрудничества в области прав человека, развитые страны используют политические манипуляции и двойные стандарты, чтобы навязать другим странам свой тенденциозный подход к правам человека. |
| Given the much broader interpretation given in the current era (see discussion below) as to the breadth of technical cooperation activities under a variety of related names, this report tends to cast its net broadly. | Ввиду того, что в настоящее время применяется расширительное толкование деятельности в области технического сотрудничества (см. прения ниже), для обозначения которого используется целый ряд похожих названий, в настоящем докладе этому термину, как правило, также дается широкое толкование. |