Английский - русский
Перевод слова Era

Перевод era с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эпоха (примеров 379)
One era was ending and a new one beginning. Одна эпоха заканчивалась и начиналась новая.
We now know that immediately after the extinction of the mammoth, birch forests replaced the grasslands and that an era of significant fire began. Теперь мы знаем, что сразу после исчезновения носорога березовые леса заменили луга и началась эпоха лесных пожаров.
The cold-war era vastly disturbed the functioning of these institutions and, in some key areas, eroded their credibility. Эпоха "холодной войны" в значительной степени нарушила функционирование этих институтов и в некоторых ключевых областях подорвала их авторитет.
We are at a point in time when an era has ended and another is just beginning. The cold war has indeed ended, but its demise has spawned new tensions and economic difficulties in many countries. Мы подошли к такому моменту, когда завершается одна эпоха и начинается другая. "Холодная война" ушла в прошлое, но ее окончание породило новую напряженность и экономические трудности во многих странах.
A new era had begun in the political life of his country with the demise of the Taliban, and it was time to reformulate the involvement of the United Nations in the situation of human rights in Afghanistan. С отстранением от власти "Талибана" в политической жизни его страны наступила новая эпоха, и настало время изменить подходы к участию Организации Объединенных Наций в решении вопросов, связанных с положением в области прав человека в Афганистане.
Больше примеров...
Эра (примеров 573)
But today's era of high commodity prices is not just a bad dream that should be forgotten when it ends. Но сегодняшняя эра высоких товарных цен - это не просто страшный сон, о котором нужно забыть, как только он закончится.
The new era began suddenly in January 1915, when, after a few months of deep uncertainty, gold started to be shipped to New York in increasing quantities. Новая эра неожиданно началась в январе 1915 года, когда после нескольких месяцев явной неопределенности, золото во все возрастающих количествах начали отгружать в Нью-Йорк.
Suppliers may withdraw from the ERA before its closure. Поставщики могут выйти из ЭРА до его закрытия.
But that era is over. Но эта эра закончилась.
And particularly the Baroque era during that time, the Oboe music from that era А главным образом барочная эра этого периода...
Больше примеров...
Период (примеров 600)
The Global Partnership could form the basis of such a framework in the post-2015 era. Глобальное партнерство может создать основу для такого механизма на период после 2015 года.
To fulfil its critical role of building a peaceful, prosperous, and inclusive world for all citizens, the United Nations must undergo significant reforms to better meet the greater challenges of the post Cold War era and the world post September 11. Для того чтобы выполнить свою решающую роль в деле построения мирного, процветающего и единого мира для всех граждан, Организация Объединенных Наций должна пройти через значительные реформы, чтобы более эффективно решать масштабные задачи, возникающие в период после окончания «холодной войны» и событий 11 сентября.
Early 16th-century philosophy is often called the High Renaissance and is considered to succeed the Renaissance philosophy era and precede the Age of Rationalism. Период ранней философии начала XVII века часто называют Эпохой рационализма (Age of Rationalism) и рассматривают как наследницу философии эпохи Возрождения предшественницу философии эпохи Просвещения.
The Ministry of Education committed to introducing human rights into national primary and secondary curricula, as part of a broader programme to rebuild and improve Liberia's educational system in the post-conflict era. Министерство образования обязалось ввести в программу начальной и средней школы вопросы прав человека в качестве составной части более широкой программы восстановления и совершенствования системы образования Либерии в постконфликтный период.
The pattern of nuclear arms regulation and disarmament now occurring or in prospect is one of the most heartening signs of progress in this post-cold war era. Одним из наиболее отрадных признаков прогресса в этот период, последовавший за окончанием "холодной войны", является характер идущих сейчас и намечающихся в перспективе процессов в области контроля над ядерными вооружениями и разоружения.
Больше примеров...
Времени (примеров 246)
At the same time, it has become a turning point, the point from which the new era starts - because the group's music reflects noticeable changes in quality. Одновременно он стал и точкой поворота, отсчета нового времени - ибо в музыке группы произошли заметные качественные изменения.
The establishment of an international criminal court was one of the most important developments of the post-war era, as repeatedly stressed by the President of Georgia in his statements in different international forums. Как неоднократно подчеркивал президент Грузии в своих выступлениях на различных международных форумах, создание международного уголовного суда является одним из наиболее важных событий послевоенного времени.
None the less, to date 16 states have adopted the ERA as part of their state constitutions. Тем не менее следует отметить, что к настоящему времени 16 штатов включили ПРП в свои конституции.
In conclusion, the United Nations and the global community have this opportunity to have an impact on what the Secretary-General has noted as the defining issue of our era, and that is climate change. В заключение я хотел бы заявить, что Организации Объединенных Наций и международному сообществу предоставляется эта возможность для оказания воздействия на то, что Генеральный секретарь назвал главной проблемой нашего времени, которым является изменение климата.
'You just deposit one penny in a savings account in your own era, 'and when you arrive at the End of Time, 'the operation of compound interest 'means that the fabulous cost of your meal has been paid for. Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
Больше примеров...
Этап (примеров 60)
With the return of the last refugees and displaced persons, Croatia hoped to embark upon a new era characterized by economic advancement, European integration and the full enjoyment by all citizens of their human rights. С возвращением последних беженцев и перемещенных лиц Хорватия надеется вступить в новый этап, характеризующийся экономическим прогрессом, интеграцией в европейские институты и всесторонним осуществлением всеми гражданами прав человека.
Development efforts have also been given direct expression in Central America, where we have reached important agreements and taken decisions that today enable us to say that our region is embarking on a new era in its history. Усилия в интересах развития также находят конкретное выражение в Центральной Америке, где нами были достигнуты важные соглашения и приняты решения, которые сегодня позволяют нам заявить о том, что наш регион вступает в новый этап своего исторического развития.
The emerging historic era in Africa is worth celebrating, since the end of apartheid marks a transformational and historic course for the rest of Africa and the southern African region, which had to bear the bitter fruits of the system of apartheid. Новый исторический этап в развитии Африки - это событие, достойное торжества, поскольку завершение эпохи апартеида знаменует собой вступление на путь преобразований и исторических событий для остальной Африки и ее южной части, на долю которой выпали горькие плоды системы апартеида.
Both sides welcomed this "new phase" in the effort to resolve their remaining differences which they hoped would lead to a "new era" in their relations. Обе стороны приветствовали этот "новый этап" в усилиях по урегулированию сохраняющихся между ними разногласий, который, как они надеются, откроет "новую эру" в их отношениях.
Fully inclusive institutions have gradually been established and we are now preparing to enter the post-transition era with elected institutions, to the satisfaction of our people and that of the international community. Мы постепенно создаем институты, имеющие под собой широкую основу, и в настоящее время мы ведем подготовку к вступлению на этап после переходного периода, который характеризуется действием избранных институтов, что отвечает чаяниям нашего народа и пожеланиям международного сообщества.
Больше примеров...
Времен (примеров 102)
The Cold War era confrontation is now a memory of the past, and Russian-American relations are increasingly based on partnership. Ушла в прошлое конфронтация времен «холодной войны», а российско-американские отношения все более приобретают новый партнерский характер.
In fact, the post-war era has been the longest sustained period of trade liberalization in history - a particularly impressive feat, given that the world has just suffered the worst economic downturn since the Great Depression. Фактически, послевоенная эпоха была самым долгим периодом стабильной либерализации торговли в истории - особенно впечатляющее достижение с учетом того, что мир только что пережил самый сильный экономический спад со времен Великой депрессии.
With the end of the twentieth century, we would wish to leave forever behind the era of great world wars, holocaust, cold-war global divisions and many no-less-tragic local conflicts. С окончанием двадцатого столетия мы хотели бы навсегда оставить позади эпоху великих мировых войн, "холокоста", глобального раскола времен холодной войны и многих не менее трагических локальных конфликтов.
On the other, the Commission of Inquiry has been told that it is a long-dormant issue dating from the Portuguese era. С другой стороны, Комиссии по расследованию не раз приходилось слышать, что эта проблема существует давно, еще со времен португальского правления.
If this occurs too often, we run the risk that the new decisive United Nations of the post-cold-war era will become a paper tiger, making decisions that it cannot or will not put into practice. Если такое будет часто происходить, то мы подвергаемся риску, что новая решительная Организация Объединенных Наций времен после "холодной войны" станет просто бумажным тигром, принимающим решения, которые она не может и не будет осуществлять.
Больше примеров...
Времена (примеров 111)
I wanted to restore it to the glory of an earlier era. Я хотел восстановить его и сделать великим, как в прежние времена.
On the northern edge of the city, it is said that searches are so frequent that the Habré era seems to have returned. На выезде из города в его северной части обыски происходят настолько часто, что это напоминает жителям времена Хабре.
But, on the contrary, the number of armed conflicts is continuing to increase at a far greater rate than during the cold war era, resulting in a series of tragedies that have claimed thousands of innocent lives. Однако, вопреки нашим надеждам, число вооруженных конфликтов продолжает расти с гораздо большей скоростью, чем во времена «холодной войны», что привело к целому ряду трагедий, унесших жизни тысяч безвинных людей.
The island's current name, made official in 1784, stems from the British colonial era, when the colonial assembly reserved the island for the exclusive use of New York's royal governors. Современное название острова возникло во времена Британской колонии, когда колониальная власть выделила остров для эксклюзивного использования губернаторами Нью-Йорка.
It deals with the lives of Yun Dong-ju and Song Mong-kyu in the setting of the Japanese colonial era. Он рассказывает о жизни Юн Дончжу и Сон Монгю в времена японской колонизации.
Больше примеров...
Век (примеров 79)
Max Weber, the German sociologist, foresaw that a general disenchantment would emerge in the modern industrial era, particularly in Western civilization. Немецкий социолог Макс Вебер предвидел, что в современный век индустриализации, в особенности в западной культуре, наступит всеобщее разочарование.
The Special Rapporteur notes that this aspect of the freedom to seek information touches on the right to privacy as protected under article 17 of the Covenant and begets added weight in our era of information and electronic means of communication. Специальный докладчик отмечает, что этот аспект права на свободный поиск информации затрагивает право на невмешательство в личную жизнь, защита которого предусмотрена в статье 17 Пакта, и приобретает еще большее значение в век информации и электронных средств коммуникации.
Which means that we are living through a remarkably privileged era when certain deep truths about the cosmos are still within reach of the human spirit of exploration. Это означает, что нам невероятно повезло жить в век, когда некоторые краеугольные тайны космоса всё ещё доступны исследовательскому любопытству человека.
Undoubtedly, we are currently entering a century of integration, an era in which traditional inter-State barriers are coming down. Несомненно, что мы в настоящее время вступаем в век интеграции, эпоху, когда исчезают традиционные межгосударственные барьеры.
There are burials from the Bronze Age, the Iron Age, Geometric and Archaic periods (9th-6th BC centuries), the Classical era (5th-4th BC centuries), and the Hellenistic period (3rd, 2nd BC centuries). Находки погребений охватывают бронзовый век, железный век, геометрический и архаический периоды (IX-VI вв. до н. э.), классический (V-IV вв. до н. э.) и эллинистический (III-II вв. до н. э.) периоды.
Больше примеров...
Правления (примеров 98)
Administered by the United States, the early years of the Trusteeship were characterized by limited resources and a much slower pace of development than Palauans had been accustomed to during the Japanese era. Первые годы опеки Соединенных Штатов характеризовались нехваткой ресурсов и значительно более медленными темпами развития по сравнению с темпами, наблюдавшимися на Палау во время японского правления.
Strong hierarchical management structures remaining from the socialist era can hinder the effective execution of land administration projects. Устойчивые иерархические структуры власти, сохранившиеся со времен социалистических форм правления, могут препятствовать эффективному осуществлению проектов в области землеустройства.
"General" Jean Claude Mundeke Kabamba, alias "Dako", who was a Congolese military officer during the Mobutu era, is also included on the list of 15.[157] В списке 15 торговцев[155] также фигурирует «генерал» Жан-Клод Мундеке Кабамба, кличка «Дако», конголезский военный офицер во время правления Мобуту.
This system existed until the early Rattanakosin Era; the reign of King Rama IV. Такая система существовала в Таиланде до начала эпохи Раттанакосин, времени правления короля Монгкуты (Рамы IV).
Nevertheless we can very calmly state that the Crown Lands of Bohemia never again regained the glory of the Carolinian Era. Тем не менее, мы можем смело утверждать, что земли Чешской короны никогда больше не достигали такого величия, как во времена правления Карла IV.
Больше примеров...
Era (примеров 94)
During the ensuing decade and later, Grant oversaw church education programs, the Genealogical Society of Utah and the Improvement Era. В течение следующего десятилетия далее Грант курировал образовательные программы церкви, Генеалогическое общество Юты и журнал Improvement Era.
Kershaw finished the season 21-3 with a 1.77 ERA in 27 starts. Кершоу закончил сезон с показателем 21-3 и 1,77 ERA в 27 стартах.
Kershaw was 6-0 with an 0.82 ERA in June and was awarded his third career Pitcher of the Month award. В июне Кершоу имел показатель 6-0 и 0,82 ERA, за что и был в третий раз за карьеру награждён наградой Игрока месяца.
She also made an appearance in a documentary entitled True Legends of Adult Cinema: The Modern Video Era (1993). Также снялась в документальном фильме под названием True Legends of Adult Cinema: The Modern Video Era (1993).
Not so much time ago was announced, that ERA IT Solutions AG company had developed product, that can capture and analyze protocol used by Skype. Недавно стало известно, что разработанный фирмой ERA IT Solutions AG продукт позволяет перехватывать VoIP-трафик, передаваемый при помощи программы Skype.
Больше примеров...
Ежда (примеров 30)
ERA was invited to present such a proposal at the Joint Meeting in March. ЕЖДА просили представить соответствующее предложение на сессии Совместного совещания в марте.
Economic evaluation activities of the ERA focus on the mandatory impact assessment that aims to improve the quality of EU law-making. Деятельность ЕЖДА в области экономической оценки сфокусирована на оценке воздействия нормативных положений обязательного характера, которая нацелена на повышение качества нормотворчества в рамках ЕС.
The Joint Meeting noted that ERA was proposing a road map on risk management in the context of inland transport of dangerous goods, including eleven workshops of which two would be held in Valenciennes before the next session (28-30 October 2014 and 17-19 February 2015). Совместное совещание отметило, что ЕЖДА предлагает "дорожную карту" по управлению рисками в контексте внутренней перевозки опасных грузов, включая проведение 11 рабочих совещаний, 2 из которых будут проведены в Валансьене до следующей сессии (28-30 октября 2014 года и 17-19 февраля 2015 года).
It noted that ERA will organise a workshop on this issue in October 2013, possibly in the same week as that of the meeting of the informal working group on incident/accident database. Оно приняло к сведению, что ЕЖДА проведет рабочее совещание по этому вопросу в октябре 2013 года, возможно на той же неделе, когда состоится совещание неофициальной рабочей группы по базе данных об инцидентах/авариях.
He presented the ERA project on "Database for Rail Economic Analysis Management" (DREAM) which consists of 4 main blocks to produce the result of an economic analysis (railway system description, data processing, data storage, scenarios and assumptions). Он охарактеризовал проект ЕЖДА по "Базе данных для управления экономическим анализом железных дорог" (БУЭАЖ), состоящей из четырех основных элементов, позволяющих проводить экономические исследования (описание железнодорожной системы, разработка данных, хранение данных, сценарии и предположения).
Больше примеров...
Зоз (примеров 9)
The complainant must choose either the ERA or the Human Rights Act as the forum for a complaint. В качестве основы для рассмотрения жалобы истец может выбирать либо ЗОЗ, либо Закон о правах человека.
The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA which aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. Министерство труда осуществляет рассчитанный на три года обзор ЗОЗ с целью обеспечения полезных данных о воздействии этого Закона на работодателей, работников и профессиональные союзы.
Information on employment rights under the ERA was provided by a website, a free phone line, information sheets, and booklets in several languages, including one on parental leave. Информация о трудовых правах по ЗОЗ, включая информацию о родительском отпуске, предоставлялась через вэб-сайт, бесплатную телефонную линию, информационные брошюры и буклеты на различных языках.
However, promotion of collective bargaining under the ERA partially addresses this issue. Одна ЗОЗ частично решает вопрос упорядочивания заключения коллективных договоров.
The ERA provides for problem-solving procedures that encourage employees and employers to try to solve problems for themselves, with the assistance of information and mediation services if necessary. ЗОЗ предусматривает процедуры урегулирования проблем, стимулирующие работников и работодателей к их самостоятельному решению.
Больше примеров...
Ноз (примеров 6)
The ERA protects married women and pregnant workers against dismissal. В НОЗ содержатся положения, защищающие замужних женщин и беременных работниц от увольнения.
The ERA is the single most important legislative instrument regulating industrial relations in Malta. НОЗ является важнейшим законодательным инструментом, регулирующим производственные отношения на Мальте.
Sections 43 to 47 of ERA, deal with the enforcement and non-compliance of the provisions of the Act. В разделах 43 - 47 НОЗ рассматриваются обеспечение соблюдения и несоблюдение положений Закона.
11.23 Enforcement and Non-Compliance of the Employment and Industrial Relations Act, 2002 (ERA) 11.23 Обеспечение соблюдения и несоблюдение Закона об условиях найма и производственных отношениях 2002 года (НОЗ)
The ERA provides for the establishment of an Industrial Tribunal which is competent to decide on all trade disputes referred to it and has, moreover, the exclusive jurisdiction on all cases of alleged unfair dismissals. НОЗ предусматривает создание промышленного трибунала, правомочного разрешать все передаваемые ему производственные споры и, кроме того, обладающего исключительной юрисдикцией в отношении всех случаев предполагаемого незаконного прекращения отношений найма.
Больше примеров...
Войны (примеров 942)
By the end of 2013, an estimated 51.2 million persons had been forcibly displaced, the highest level in the post-Second World War era. К концу 2013 года насчитывалось примерно 51,2 миллиона вынужденно перемещенных лиц - самый высокий показатель в период после Второй мировой войны.
At present, we live in a world that is no longer the world of the cold war era. В настоящее время мы живем в мире, отличном от того, который был во время "холодной войны".
Therefore, the role of the Disarmament Commission is of crucial importance in this post-cold-war era. Поэтому роль Комиссии по разоружению приобретает особую важность в эту эпоху после окончания «холодной войны».
His delegation welcomed those developments, which pointed to a gradual shift from the confrontational posture that had characterized North/South discussions during the cold war era to a constructive dialogue based on partnership and a growing recognition of interdependence, shared responsibility and mutual interests. Следует с удовлетворением отметить такое развитие событий, отражающее постепенный отказ от конфронтации в отношениях между Севером и Югом, которой характеризовался период "холодной войны", а также начало проведения конструктивного диалога на основе партнерства и растущее уважение императивов взаимозависимости, общей ответственности и взаимных интересов.
The terrible catastrophe predicted as the inevitable result of the so-called cold war remained at the forefront of the world's concerns until the memorable fall of the Berlin Wall, which opened the new era in which humanity now finds itself. Ужасная катастрофа, которую предсказывали как неизбежный результат так называемой "холодной войны", оставалась одной из основополагающих причин обеспокоенности мира до памятного падения Берлинской стены, провозгласившего новую эру, в которую вступило человечество.
Больше примеров...
Время (примеров 521)
It's a new era for women, okay? Для женщин сейчас совсем другое время.
At that time, the peoples of the world hoped for a new era governed by international covenants and international law, as embodied in the letter and spirit of the Charter of the United Nations. В то время народы мира надеялись на то, что наступит новая эра, в основе которой будут лежать международные договоры и международное право, как они воплощены в духе и букве Устава Организации Объединенных Наций.
The time had come to review the role of the institutions, which had been established in the colonial era without the participation of the developing countries and still acted without consulting them. Пришло время пересмотреть роль учреждений, которые были созданы в колониальную эпоху без участия развивающихся стран и которые даже сегодня действуют, не консультируясь с этими странами.
Preparations are under way for the next "Mediterranean Gas Conference: Preparing for the Next Era" to be held in Palermo, Italy on 13-14 April 1999. В настоящее время ведется подготовка следующей Конференции по проблемам газовой промышленности средиземноморских стран, которая будет проведена в Палермо (Италия) 13-14 апреля 1999 года на тему "Подготовка к следующему столетию".
In most cases, enabling provisions are found in statutes, while detailed aspects, such as the mechanics of holding an ERA, are addressed in implementing regulations. В большинстве случаев нормативные положения представлены в законодательных актах, в то время как все подробные аспекты регулирования, такие как механизмы проведения ЭРА, излагаются в подзаконных актах.
Больше примеров...