Английский - русский
Перевод слова Era

Перевод era с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Эпоха (примеров 379)
The passing twentieth century has entered human history as the era of the attainment of the newest technologies, the development of outer space and, at the same time, of interactive spiritual progress. Уходящий ХХ век вошел в историю Человечества как эпоха достижения новейших технологий, освоения космического пространства и одновременно интерактивного духовного прогресса.
The present era also presents us with urgent challenges: protecting the environment; rolling back diseases such as AIDS and malaria; preventing conflict and ending impunity for crimes against humanity; putting a stop to terrorism and organized crime; and controlling weapons of mass destruction. Современная эпоха также ставит перед нами неотложные проблемы: защита окружающей среды, борьба с такими заболеваниями, как СПИД и малярия; предотвращение конфликтов и недопущение безнаказанности за преступления против человечности; ликвидация терроризма и организованной преступности; и контроль за оружием массового уничтожения.
But at the same time, the new era opens before us new and boundless horizons and creates new opportunities in the formation of a new world order. Но в то же время новая эпоха открывает перед нами новые бескрайние горизонты и предоставляет нам новые возможности в плане создания нового мирового порядка.
Rock music critic Robert Christgau wrote in 1972 that "Writers focus on Altamont not because it brought on the end of an era but because it provided such a complex metaphor for the way an era ended." В 1972 году, музыкальный критик Роберт Кристгау написал: «Писатели фокусируют взгляд на Альтамонте не потому что это привело к концу эпохи, а потому что он дал столь сложную метафору для того как эпоха закончилась».
While the post-cold-war era offers unique opportunities for strengthening international security and stability in an environment of globalization, cooperation and growing interdependence of States, we still face a number of risks. Но хотя эпоха после окончания "холодной войны" дает нам уникальные возможности для укрепления международной безопасности и стабильности в обстановке глобализации, сотрудничества и растущей взаимозависимости государств, мы все еще сталкиваемся с рядом рискованных ситуаций.
Больше примеров...
Эра (примеров 573)
The period of bureaucratization in the United Nations must give way to the era of creation. На смену периоду бюрократизации в Организации Объединенных Наций должна прийти эра творчества.
Of course, it should be noted that if economic reform in resource-rich Africa had been proceeding at the same pace as in Asia, the era of soaring commodity prices might have been postponed for another century. Безусловно, необходимо отметить, что, если бы экономическая реформа в богатой ресурсами Африке проходила теми же темпами, как в Азии, то, возможно, эра взлетевших товарных цен была бы отложена на следующее столетие.
Their decisions would have far-reaching effects: the opening of the investigations in those cases would send a clear message to all States that a new era in the history of international justice had begun. Эти решения будут иметь далеко идущие последствия: начало расследований по этим делам дает четкий сигнал всем государствам, что в истории международного правосудия наступила новая эра.
Among other things, those efforts have led to steps to secure the dignified return of Mauritanian refugees residing in Senegal and Mali, so as to usher in a new era of brotherhood and national reconciliation in our country. Среди прочего, эти усилия привели к шагам по обеспечению достойного возвращения мавританских беженцев, проживающих в Сенегале и Мали, для того чтобы в нашей стране началась новая эра братства и национального примирения.
Looking at the capital flow reversal into the US, I cannot argue that the second era has been an unqualified success either. Глядя на возврат капитала в США, трудно сказать, что успех имела и вторая эра.
Больше примеров...
Период (примеров 600)
The BMA has one of the best collections of American art in the world, with works spanning from the colonial era to the late 20th century. БХМ обладает из одной лучших в мире коллекций произведений американского искусства, охватывающих период от колониальной эпохи до конца ХХ века.
For the world has moved from an era in which decolonization was the primary international concern to an era having to contend with global "Lebanonization". Ибо в мире завершилась та эпоха, когда деколонизация была основной международной задачей, и начался период, когда приходится сталкиваться с угрозой распространения "ливанской" ситуации по всей планете.
Climate change, in particular, as the survival issue of the era, needed to be included in the post-2015 development agenda. В частности, наиважнейшим вопросом нашей эпохи является изменение климата, и он должен быть включен в повестку дня в области развития на период после 2015 года.
The post-cold-war era has also encouraged a world-wide process towards democratization and/or self-determination which, unfortunately, has not always been peaceful. Наступивший после окончания "холодной войны" период способствовал также развитию во всем мире процесса демократизации и/или самоопределения, который, к сожалению, не всегда носил мирный характер.
The question is whether the level of interest is due to a higher incidence of corruption, higher awareness of corrupt practices, lower levels of tolerance in the post-cold-war era or a combination of all those factors. Чем объясняется эта заинтересованность: все большим распространением коррупции; возросшим пониманием угрозы, которую создают различные виды коррупции; меньшей степенью терпимости в период, наступивший после окончания холодной войны, или комбинацией всех этих факторов?
Больше примеров...
Времени (примеров 246)
Wright's opposition to slavery contrasted with the views of many other Democrats of the era, especially those of the South. Позиция Райт по поводу рабства расходилась со многими демократами того времени, особенно из южных штатов.
Furthermore, the vehicle's emission rates were only about 9 percent of those of a gasoline powered car from that era. Потребление топлива сократилось на 50 %, выхлопы составляли всего 9 % в сравнении с бензиновыми автомобилями того времени.
Half a century has elapsed since the heyday of the era of decolonization that led to the emergence of independent African nations. Прошло полвека со времени провозглашения эпохи деколонизации, которая привела к появлению независимых африканских государств.
That concept is most relevant to our time, and its relevance is a condition for a worthwhile interfaith dialogue and interrelationship leading to greater understanding, concord and harmony among all nations and ushering in an era of durable peace. Эта концепция полностью сохраняет свою актуальность и для нашего времени, и эта актуальность делает возможным проведение значимого диалога между религиями и установление взаимоотношений, ведущих к лучшему пониманию, согласию и гармонии между всеми народами, а также переход к эре прочного мира.
The title refers to an era when competing newspapers published a series of editions during the day, in this case marking its final edition front page with five stars and the word "Final." Название фильма относится к тому времени, когда некоторые газеты выходили в течение суток несколькими выпусками, при этом в последнем из них на первой странице ставилась отметка пять звёзд и слово «Последний».
Больше примеров...
Этап (примеров 60)
In particular, the Minister for the Status of Women has called for a new era of community discussion on gender equality. В частности, министр по вопросам положения женщин призывает начать новый этап общественных дискуссий по проблематике гендерного равенства.
President Clinton: Five years ago, when I first addressed this Assembly, the cold war had only just ended and the transition to a new era was beginning. Президент Клинтон (говорит по-английски): Я впервые выступал в Генеральной Ассамблее пять лет назад, когда только что закончилась «холодная война» и начинался этап перехода к новой эре.
This is the new era of national ownership we called for in September at the mini-summit and to which the international community pledged its full support. Именно к этому новому этапу, когда страна сможет взять на себя ответственность за свое собственное развитие, мы призывали в сентябре во время мини-саммита, и именно этот новый этап обязалось полностью поддерживать международное сообщество.
Fully inclusive institutions have gradually been established and we are now preparing to enter the post-transition era with elected institutions, to the satisfaction of our people and that of the international community. Мы постепенно создаем институты, имеющие под собой широкую основу, и в настоящее время мы ведем подготовку к вступлению на этап после переходного периода, который характеризуется действием избранных институтов, что отвечает чаяниям нашего народа и пожеланиям международного сообщества.
Murnau's next two films, the (now lost) 4 Devils (1928) and City Girl (1930), were modified to adapt to the new era of sound film and were not well received. Следующие фильмы Мурнау «Четыре дьявола» (1928) и «Горожанка» (1930) пришелся на кризисный этап перехода к звуковому кино и успехом не пользовались.
Больше примеров...
Времен (примеров 102)
These contributions are landmarks in the history of the Panama Canal, the construction of which had been suggested since the Spanish Empire's era of discovery, conquest and colonization. Эти вклады стали вехами в истории Панамского канала, строительство которого предлагалось еще со времен открытия, завоевания и колонизации этих территорий Испанской империей.
I've been digging through the historical database but a lot of the information from that era has been lost or damaged Я копалась в исторической базе данных, но много информации с тех времен было утеряно или повреждено.
King Gustav III revived a tradition from the time of Gustav Vasa and the medieval era by giving male heirs to the throne ducal titles of Swedish provinces. Король Густав III возродил традицию со времен Густава I Васа и средневековья, дав наследникам мужского пола на престол герцогские титулы шведских провинций.
Though the cold war has ended, the nuclear stockpiles remain as enormous as ever before, and the thinking of the cold-war era dominates international relations. Хотя «холодная война» закончилась, ядерные арсеналы остаются столь же огромными как и прежде, а мышление времен «холодной войны» господствует в международных отношениях.
In the present-day environment, the doctrines of nuclear deterrence have become more and more irrelevant; and nuclear weapons, under the current nuclear policies, have turned out to be overvalued currencies of power carried over from the cold war era. В нынешних условиях доктрины ядерного сдерживания становятся все более бесполезными; и в рамках проводимой в настоящее время странами ядерной политики ядерное оружие превратилось в переоцениваемый символ власти, оставшийся со времен "холодной войны".
Больше примеров...
Времена (примеров 111)
May the Olympic Truce that is symbolized by the dove placed before the Olympic flame always shine and fill our hearts, in an era characterized by fear of war and violence, with hope for the coming of a world of peace. Пусть «Олимпийское перемирие», символом которого является голубь мира и Олимпийский огонь, всегда сияет и наполняет наши сердца, даже во времена, характеризующиеся страхом войны и насилием, с надеждой на наступление мира во всем мире.
The first copyright legislation in Switzerland was introduced during the times of the French occupation in the Napoleonic era. Первое законодательство об авторском праве в Швейцарии было введено еще во времена французской оккупации в эпоху наполеоновских войн.
The Minister of Information informed the Special Rapporteur that the Government recognized as newspapers only the 50 or so that had legally registered under a law dating from the Mobutu era. Министр информации сообщил Докладчику о том, что правительство признает в качестве газет 50 изданий, которые были зарегистрированы в соответствии с законом, действовавшим во времена Мобуту.
During the British colonial era it was named Fort Sandeman. Во времена Британской Индии город назывался Форт-Сандемен.
During the colonial era, significant quantities of Malagan masks were collected by European administrators and can be seen in museums all over Europe. В колониальные времена маски Малаган были предметом коллекционирования европейцами, ныне их можно увидеть во многих музеях Старого Света.
Больше примеров...
Век (примеров 79)
Max Weber, the German sociologist, foresaw that a general disenchantment would emerge in the modern industrial era, particularly in Western civilization. Немецкий социолог Макс Вебер предвидел, что в современный век индустриализации, в особенности в западной культуре, наступит всеобщее разочарование.
It thus becomes increasingly crucial that UNDP better understand the attitudinal, procedural and structural incentives or disincentives for organizational learning in order to remain relevant and to position itself as a knowledge broker in this information era. Таким образом, все большее значение приобретает необходимость того, чтобы ПРООН лучше понимала установочные, процедурные и структурные стимулы или сдерживающие факторы применительно к организационному обучению, с тем чтобы сохранить свою актуальность и выполнять функции банка данных в наш информационный век.
As we enter a new millennium, a new era, let the world take heart from our example. Вступая в новый век, в новую эпоху, мир должен последовать нашему примеру.
In the last century of the Classic era, hegemony in the valley of Oaxaca passed to Lambityeco, several kilometers to the east. В последний век классической эры власть над долиной Оахаки перешла к Ламбитйеко, который расположен в нескольких км восточнее.
There are burials from the Bronze Age, the Iron Age, Geometric and Archaic periods (9th-6th BC centuries), the Classical era (5th-4th BC centuries), and the Hellenistic period (3rd, 2nd BC centuries). Находки погребений охватывают бронзовый век, железный век, геометрический и архаический периоды (IX-VI вв. до н. э.), классический (V-IV вв. до н. э.) и эллинистический (III-II вв. до н. э.) периоды.
Больше примеров...
Правления (примеров 98)
During the British colonial era in Hong Kong, the Tanka were considered a separate ethnic group from the Punti, Hakka, and Hoklo. Во время британского колониального правления в Гонконге даньцзя считались отдельным от хокло, хакка и пунти народом.
Next step is identifying of year within Japanese era. Следующий шаг определения даты - получение года эры правления императора.
We know only time of creation of these lists within board of pharaohs of Seti I and Ramesses II accordingly is end V and the beginning of VI century of our era. Мы знаем лишь время создания этих списков в годы правления фараонов Сети I и Рамсеса II, соответственно - это конец V и начало VI века нашей эры.
A recent poll showed that what Russia most wants is a new Brezhnev, whose 20 years (1964-1982) of leadership first were disdained as an "era of stagnation," but are now nostalgically recalled as the "golden era of stagnation." Недавний опрос показал, что Россия больше всего хочет видеть нового Брежнева, чьи 20 лет правления (1964-1982) вначале рассматривались как эра "застоя", но теперь вспоминаются с ностальгией как золотая эра "застоя".
The story takes place during the reign of the Pevensies in Narnia, an era which begins and ends in the last chapter of The Lion, the Witch and the Wardrobe. Время действия романа - период правления Пэвенси в Нарнии, период, который начинается и оканчивается в книге Лев, Колдунья и Платяной шкаф.
Больше примеров...
Era (примеров 94)
In 80 games and 76.1 innings, he finished 5-5 with a 2.59 ERA, 64 strikeouts, and 2 saves. В 80 играх и 76,1 иннингах он финишировал с показателями в 2,59 ERA в 5-5, 64 страйк-аута и 2 сэйва.
She also made an appearance in a documentary entitled True Legends of Adult Cinema: The Modern Video Era (1993). Также снялась в документальном фильме под названием True Legends of Adult Cinema: The Modern Video Era (1993).
Juan Guzmán slumped considerably from his first three years (40-11, 3.28 ERA), finishing 1994 at 12-11 with a 5.68 ERA. Хуан Гусман отлично игравший в первых трёх сезона (40 побед, 11 поражений, 3.28 ERA), в 1994 году одержал 12 побед при 11 поражениях с показателем ERA 5.68.
The album Bormann had sung on was shelved (but later released as a bootleg called Bonfire - End of an Era Demos) and Bonfire performed for the last time on July 29, 1994 without officially breaking up. Альбом, который группа начала записывать вместе с Борманном, был заброшен (но позже был неофициально выпущен в виде бутлега Bonfire - End of an Era Demos), а последний концерт состоялся 29 июля 1994.
In a book by Allen Weinstein and Alexander Vassiliev, The Haunted Wood: Soviet Espionage in America - the Stalin Era, Vassiliev, a former Soviet journalist and KGB operative, reviewed Soviet archives dealing with White's actions on behalf of the Soviet Union. В книге Алена Вайнстейна и Александра Васильева, «The Haunted Wood: Soviet Espionage in America - the Stalin Era», Васильев, бывший советский журналист и офицер КГБ, сделал обзор советских архивных документов о деятельности Уайта в пользу Советского Союза.
Больше примеров...
Ежда (примеров 30)
It was agreed that ERA would submit a proposal for a road map at the next session. Было принято решение о том, что ЕЖДА представит на следующей сессии предложение по "дорожной карте".
Enforcement: Practical implementation in the European Union for rail carriage is being established in the ERA technical documents regarding the TAF TSI. Обеспечения соблюдения: Практическая реализация в Европейском союзе для железнодорожных перевозок предусматривается в технических документах ЕЖДА, касающихся ТУЭС-ПСТГП.
The Group of Experts will be updated on the progress of the work of the subgroup that is being led by Poland with assistance from the European Railway Agency (ERA). Группа экспертов ознакомится с обновленной информацией о ходе работы подгруппы, которую возглавляет Польша при содействии Европейского железнодорожного агентства (ЕЖДА).
It noted that ERA will organise a workshop on this issue in October 2013, possibly in the same week as that of the meeting of the informal working group on incident/accident database. Оно приняло к сведению, что ЕЖДА проведет рабочее совещание по этому вопросу в октябре 2013 года, возможно на той же неделе, когда состоится совещание неофициальной рабочей группы по базе данных об инцидентах/авариях.
To facilitate further discussion, ERA will give a presentation on its "2014 Railway Safety Performance in the European Union" report, with an emphasis on the safety data that is collected by ERA from the member States of the European Union. Для содействия дальнейшему обсуждению ЕЖДА проведет презентацию по своему докладу "Показатели железнодорожной безопасности в Европейском союзе в 2014 году", уделяя особое внимание данным о безопасности, собираемым ЕЖДА среди государств - членов Европейского союза.
Больше примеров...
Зоз (примеров 9)
It is too soon to indicate the impact of the ERA on women. Представляется слишком преждевременным говорить о воздействии ЗОЗ на женщин.
Information on employment rights under the ERA was provided by a website, a free phone line, information sheets, and booklets in several languages, including one on parental leave. Информация о трудовых правах по ЗОЗ, включая информацию о родительском отпуске, предоставлялась через вэб-сайт, бесплатную телефонную линию, информационные брошюры и буклеты на различных языках.
The Employment Relations Act 2000 (ERA) has replaced the Employment Contracts Act 1991 as the legislative framework for employment relationships. Закон 2000 года об отношениях в сфере занятости (ЗОЗ) заменил Закон о трудовых договорах 1991 года и служит законодательной основой для регламентации отношений между работодателями и работниками.
However, promotion of collective bargaining under the ERA partially addresses this issue. Одна ЗОЗ частично решает вопрос упорядочивания заключения коллективных договоров.
The Department of Labour is undertaking a three-year evaluation of the ERA to assesswhich aims to provide meaningful information on the impact of the Act on employers, employees and unions. Для оценки воздействия ЗОЗ на работодателей, рабочих и профсоюзы Министерство труда проводит трехгодичную оценку применения закона.
Больше примеров...
Ноз (примеров 6)
The ERA is the single most important legislative instrument regulating industrial relations in Malta. НОЗ является важнейшим законодательным инструментом, регулирующим производственные отношения на Мальте.
Sections 43 to 47 of ERA, deal with the enforcement and non-compliance of the provisions of the Act. В разделах 43 - 47 НОЗ рассматриваются обеспечение соблюдения и несоблюдение положений Закона.
11.23 Enforcement and Non-Compliance of the Employment and Industrial Relations Act, 2002 (ERA) 11.23 Обеспечение соблюдения и несоблюдение Закона об условиях найма и производственных отношениях 2002 года (НОЗ)
The ERA provides for the establishment of an Industrial Tribunal which is competent to decide on all trade disputes referred to it and has, moreover, the exclusive jurisdiction on all cases of alleged unfair dismissals. НОЗ предусматривает создание промышленного трибунала, правомочного разрешать все передаваемые ему производственные споры и, кроме того, обладающего исключительной юрисдикцией в отношении всех случаев предполагаемого незаконного прекращения отношений найма.
There are thirty-one Wage Councils, appointed under the ERA which advise the Government on any changes necessary in the wages and conditions of employment of employees in various sectors of industry. Функционирует 31 такой совет, назначаемый в соответствии с НОЗ и подготавливающий рекомендации для правительства относительно любых необходимых изменений в размерах заработной платы и условиях найма работников в различных секторах производства.
Больше примеров...
Войны (примеров 942)
We wish here to point out that in the era following the Second World War, conventional weapons have caused the most misery to mankind and have always been a destabilizing factor. Хотелось бы указать на то, что в период, последовавший за окончанием второй мировой войны, обычное оружие принесло человечеству больше всего страданий и неизменно выступало в роли дестабилизирующего фактора.
These initiatives and agreements today underpin the multilateral non-proliferation regime upon which we in the CD are trying to construct an edifice of more concrete, irreversible disarmament agreements that would guarantee lasting peace in a post-cold-war era. И сегодня эти инициативы и соглашения подкрепляют многосторонний нераспространенческий режим, на базе которого мы на КР пытаемся возвести здание более конкретных, необратимых разоруженческих соглашений, которые гарантировали бы прочный мир в эпоху после холодной войны.
The real cause of the stalemate is adherence to untenable approaches to disarmament in the post-cold-war era. Реальной причиной возникшей тупиковой ситуации является упорное использование применительно к сфере разоружения старых, неприемлемых подходов и сейчас, после окончания "холодной войны".
With the advent of the post-cold-war era, new regional approaches for preventing and dealing with conflicts around the world have been set in motion. С приходом эры после окончания "холодной войны" были разработаны новые региональные подходы к предотвращению и разрешению конфликтов в мире.
The post-cold-war era has offered the United Nations new opportunities and challenges, particularly in the fulfilment of its unique responsibility as the conscience of mankind. Период после окончания "холодной войны" предоставил Организации Объединенных Наций новые возможности и поставил новые задачи, особенно в выполнении своего исключительного долга в качестве совести человечества.
Больше примеров...
Время (примеров 521)
Though it's a very alien time and place, I feel that this era speaks to us about our own troubled times. Хотя это очень странное время и место, я чувствую, что эта эпоха говорит нам о наших собственных проблемных временах.
The diplomatic challenge for this era is to gain widespread support for principles of state conduct and a procedure for determining remedies when these principles are violated. Задача дипломатии в наше время заключается в том, чтобы заручиться широкой поддержкой принципов поведения государства и процедуры определения ответных мер в случае нарушения этих принципов.
This is neither the place nor the time to rehash old debates or to hark back to a bygone era in this Hall. Сейчас не время и не место для того, чтобы повторять старые обсуждения или возвращаться к пережиткам прошлого в этом зале.
During the independence era the building was used as a meeting place for a group of youth artists known as Seniman Merdeka, ("Independent Artists"), among whom were Rosihan Anwar, Usmar Ismail, El Hakim, and HB Jassin. Во время обретения независимости здание использовалось как место встречи для группы молодых художников, известных как Сениман Мердека, («Независимые художники»), среди которых были Росихан Анвар, Усмаря Исмаил, Эль-Хаким, и Хассин.
Residents asked by AFP said privately that they were nostalgic of Gaddafi era, one of them saying that Gaddafi was living in the heart of Bani Walid people. Жители города рассказали корреспонденту AFP, что они с ностальгией вспоминают время Каддафи, один из них сказал, что Каддафи жил в окружении людей из Бени-Валида.
Больше примеров...