Some case law existed from the colonial era. |
Некоторые правовые прецеденты используются с колониальных времен. |
World War II era grenades, the kind you might find in a bunker. |
Гранаты времен Второй Мировой войны, такие можно найти в бункере. |
The Cold War era confrontation is now a memory of the past, and Russian-American relations are increasingly based on partnership. |
Ушла в прошлое конфронтация времен «холодной войны», а российско-американские отношения все более приобретают новый партнерский характер. |
There can't be that many houses out there from that era still standing in the desert. |
Там не может быть так уж много домов, сохранившихся в пустыне с тех времен. |
Up to now this service has been provided by military intelligence, which has not modified its structure and habits dating back to the era of de facto military governments. |
До настоящего времени ее функции выполняла военная разведка, которая сохранила структуру и подходы времен военных правительств де-факто. |
Such a demand was inappropriate in the context of United Nations deliberations and recalled the confrontations of an era which he had thought long gone. |
Это не вписывается в установленные рамки обсуждений в Организации Объединенных Наций и напоминает конфронтацию времен, которые, как считается, уже прошли. |
Regretting the effects of weak institutions inherited from the colonial era, an African leader thus laments, "some of the contradictions and challenges bequeathed by the colonial administration have continued to pose problems to us (Africans) today". |
Выражая сожаление в связи с последствиями слабости институтов, унаследованной со времен колониализма, один из африканских руководителей сокрушенно отмечал, что "некоторые противоречия и проблемы, доставшиеся от колониального правления, по-прежнему создают трудности для нас (африканцев) сегодня"8. |
The author's trial occurred in 1995 in accordance with the previous Criminal Code of the Russian Soviet, Federative, Socialist Republic (i.e. old USSR era Code) of 1960. |
Судебное разбирательство по делу автора проходило в 1995 году в соответствии с действовавшим ранее Уголовным кодексом Российской Советской Федеративной Социалистической Республики в редакции 1960 года (т.е. Кодексом времен бывшего СССР). |
Contrary to some reports, the minimum age for enlistment had been 18 ever since the era of Myanmar's struggle for independence, although "armed children" still existed in some insurgent groups. |
Вопреки некоторым сообщениям, еще со времен борьбы за независимость Мьянмы на военную службу в стране принимаются лица не моложе 18 лет, хотя в некоторых повстанческих группах все еще имеются «дети с оружием в руках». |
The Saruvian Empire is a fictional nation standing in for Germany, using all World War II era German weapons, uniforms, names, and political terms. |
Сарувийская Империя - вымышленная страна, прообразом для которой послужила Германия, использует все немецкое оружие времен Второй мировой, униформу, имена и политические условия. |
For all of the progress human society has made since the era of the Luddites, a simple truth persists: machines must strengthen, not weaken, our prospects for inclusive growth and broadly shared prosperity. |
Несмотря на весь прогресс, достигнутый человеческим обществом со времен луддитов, сохраняется одна простая истина: машины должны укрепить, а не ослабить наши перспективы инклюзивного роста и обширно разделяемого процветания. |
These contributions are landmarks in the history of the Panama Canal, the construction of which had been suggested since the Spanish Empire's era of discovery, conquest and colonization. |
Эти вклады стали вехами в истории Панамского канала, строительство которого предлагалось еще со времен открытия, завоевания и колонизации этих территорий Испанской империей. |
The seminar highlighted that the number of people of African descent and indigenous peoples has frequently been underestimated in national censuses as a result of social exclusion dating from the colonial era. |
Участники семинара отметили, что зачастую регистрируется меньше выходцев из Африки и представителей коренных народов при проведении национальных переписей населения, что является следствием их социальной изоляции, не преодоленной еще с колониальных времен. |
While the colonists have departed from many countries, landmines and explosive remnants of war remain from the colonial era, which continue to take lives and hamper development efforts. |
Хотя многие страны колонисты покинули, с колониальных времен там остались мины и взрывоопасные пережитки войны, которые продолжают уносить жизни и препятствовать усилиям в области развития. |
I've been digging through the historical database but a lot of the information from that era has been lost or damaged |
Я копалась в исторической базе данных, но много информации с тех времен было утеряно или повреждено. |
The right of members of the Court to a pension producing a guaranteed income has been recognized since the era of the League of Nations, and has never been challenged. |
Право членов Суда на пенсионное пособие, которое давало бы гарантированный доход, признается со времен Лиги Наций и никогда не оспаривалось. |
You're swimming in troubled waters with the modern world's rage, but with the frail poetry of another era. |
Ты плаваешь в этих мутных водах с яростью современного человека, но с чувством тонкой поэзии из былых времен |
Adoption of this text, in place of the outdated procedural instrument in force since the colonial era (1931), is among the legislative reform measures undertaken by the Republic of Cape Verde, in which it has been sought to incorporate action to combat domestic violence. |
Утверждение этого документа, подготовленного на замену Уголовно-процессуального кодекса, который действовал еще с колониальных времен (1931 год), является составной частью мер по реформе законодательства Республики Кабо-Верде, в рамках которой будет учитываться необходимость борьбы с бытовым насилием. |
Big fan of that era of music? |
Большой фанат музыки тех времен? |
Some people come to see the Socialist Realist architecture of the Communist era. |
Особой достопримечательностью Варшавы могут быть здания коммунистических времен в стиле соцреализма. Из них наиболее известен Дворец культуры и науки - колосс 50-х гг. |
Greed, power, position, and egos have beset the electronic media as they have everything else in the postcommunist era. |
Действительно, персонажи, вовлеченные в конфликт вокруг ТВ6, появились рядом с нами с тех времен. |
On the platform sits a 40-meter tall split turquoise dome, which resembles the domes of the Abbasid era. |
На платформе находится 40-метровый бирюзовый купол, разделенный на две части, который напоминает купола времен Арабского Халифата. |
Sausalito, California, also has one of the most noted collections of float homes that were owned at various times by the likes of famous musicians, film stars, authors, and other notables, from the hippie era until even today. |
Город Саусалито, штат Калифорния, также известен своими плавучими домами, собственниками которых в разные времена были известные художники, кинозвёзды, писатели и другие знаменитости, начиная со времен хиппи и по сегодняшний день. |
Kate has stated that experience of the "Old South" in the Atlanta area (she went to college at Emory) inspired her to set Fallen in a Civil War era academy. |
По словам Лорен, её впечатление от старого юга в Атланте вдохновило её на выбор академии времен Гражданской войны как место действия в романе «Падшие». |
In several parts of the old city, buildings of the Venetian era are to be found. |
В некоторых частях старого города можно найти дома времен венецианского правления. |