Английский - русский
Перевод слова Era
Вариант перевода Войны

Примеры в контексте "Era - Войны"

Примеры: Era - Войны
In the post-cold-war era, nuclear disarmament is more feasible and, at the same time, imperative. В эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", ядерное разоружение становится более осуществимым и в то же время настоятельно необходимым.
Nevertheless, one cannot fail to recognize the significance of steps taken on a bilateral and multilateral basis even during the years of the cold-war era. Несмотря на это, нельзя не признать значимость шагов, предпринимаемых на двусторонней и многосторонней основе даже в годы эпохи "холодной войны".
International law and organization in the post-cold-war era (in English) (The Netherlands, 1991). Международное право и международная организация после "холодной войны") (Нидерланды, 1991 год).
The Independent Bureau is sensitive to the fact that in the post-cold-war era there is need for a reassessment of international responses to humanitarian challenges. Независимое бюро сознает тот факт, что с окончанием "холодной войны" возникла необходимость в переоценке международных мер, принимаемых в ответ на гуманитарные проблемы.
We aim at terminating the present state of truce, a legacy of the cold-war era, and establishing a peace mechanism meeting the demands of reality. Мы добиваемся прекращения нынешнего состояния перемирия - наследия эры "холодной" войны - и создания мирного механизма, отвечающего реальным потребностям.
The real problem with the United Nations rests with the new post-cold-war era. Подлинная проблема Организации Объединенных Наций связана с эпохой окончания "холодной войны".
During the cold-war era, the conflicts of interest between the two super-Powers paralysed many of the activities of United Nations organs. В период "холодной войны" в результате противоборства интересов двух сверхдержав оказывались парализованными многие виды деятельности органов Организации Объединенных Наций.
The end of the cold-war era has opened up possibilities even the greatest optimist would not have dared to think of a couple of years ago. Окончание эпохи "холодной войны" открыло такие возможности, о которых нельзя было мечтать всего пару лет назад при наличии даже величайшего оптимизма.
At the same time, measures should be undertaken to rectify the elements of nuclear instability which have emerged in the post-cold-war era. В то же время следует предпринять меры по искоренению элементов ядерной нестабильности, возникших в период после окончания "холодной войны".
In the post-cold-war era, it seems that the world is confronted with unceasing challenges in its endeavours to consolidate international peace and security. В эпоху после окончания "холодной войны" оказалось, что страны мира сталкиваются с постоянными проблемами в своих усилиях по укреплению международного мира и безопасности.
In the absence of a common vision in the post-cold-war era, its experiences in this domain have been mixed. В отсутствие общего видения в эпоху после "холодной войны" ее опыт в этой области был неоднозначным.
With the advent of the post-cold-war era, new regional approaches for preventing and dealing with conflicts around the world have been set in motion. С приходом эры после окончания "холодной войны" были разработаны новые региональные подходы к предотвращению и разрешению конфликтов в мире.
Working for peace and disarmament, we have reflected on our preferred vision of the future in this post-cold-war era. Добиваясь мира и разоружения, мы размышляем и о том, каким мы предпочли бы видеть будущее в эпоху после окончания холодной войны.
In the post-Cold War era, new situations have developed under which the principles of earlier customary practice are being tested. В период после окончания "холодной войны" возникли новые ситуации, при которых проходят проверку принципы прежней, обычной практики.
In the post-cold-war era the international community was duty-bound to support genuine efforts aimed at the elimination of all types of nuclear weapons. В условиях окончания "холодной войны" международное сообщество обязано поддержать подлинные усилия, направленные на ликвидацию ядерного оружия во всех его формах.
This type of response underlines the direct link between the needs ushered in by the post-cold-war era and the potential worsening of drug-related crimes. Такая реакция подчеркивает прямую связь между потребностями, возникшими в эпоху окончания "холодной войны", и потенциальным ростом преступлений, связанных с наркотиками.
Although the transition phase of the post-cold-war era is nearing an end, a new international system has yet to emerge. Хотя переходный этап эпохи после окончания "холодной войны" подходит к концу, новая международная система еще не сформировалась.
As the system of international relations in the post-cold-war era takes shape, we can already see its trend towards diversification and multicentrism. По мере того как формируется система международных отношений в эпоху после окончания "холодной войны", мы можем наблюдать ее тенденцию к диверсификации и многоцентризму.
The transition from the cold-war era to a new world order has shifted the arena of conflict from the international to the national. Переход от эры "холодной войны" к новому мировому порядку перевел арену конфликта из международного в национальное русло.
The principle of state-building in the post-First World War era was based on nationalities and ethnic origins. Принцип построения государств в эпоху после первой мировой войны основывался на национальном и этническом признаках.
In the post-cold-war era, the United Nations has an important role to play in coordinating and harmonizing the efforts of nations to achieve common objectives. В период после завершения "холодной войны" Организация Объединенных Наций играет важную роль в координации и согласовании усилий государств в интересах достижения общих целей.
This would be contrary to the spirit of transparency and democracy which has become the hallmark of our work in the post-cold-war era. Это противоречило бы духу транспарентности и демократии, который стал характерной особенностью нашей работы в период после завершения "холодной войны".
I turn now to the crucial issues of the post-cold-war era: disarmament, arms reduction and averting the spread of arms through non-proliferation. Теперь я перехожу к критически важному вопросу эпохи после "холодной войны" - это разоружение, сокращение вооружений и предотвращение их распространения через нераспространение.
The residue of the excessive armament inventories of the cold-war era has resulted in open arms bazaars. В результате остаточного эффекта накопления чрезмерных арсеналов вооружений эпохи "холодной войны" создаются открытые рынки вооружений.
Indonesia believed that the Department should be strengthened so that it could meet the new challenges facing the Organization in the post-cold-war era. Индонезия считает необходимым укрепить Департамент, с тем чтобы он мог решать новые задачи, встающие перед Организацией в период после окончания "холодной войны".