Английский - русский
Перевод слова Era
Вариант перевода Войны

Примеры в контексте "Era - Войны"

Примеры: Era - Войны
The cold-war era is something of the past. Эра "холодной войны" ушла в прошлое.
The dramatic developments of the post-cold-war era challenged the United Nations role in fostering and maintaining international peace and security. Полные драматизма события эпохи после окончания "холодной войны" стали проверкой способности Организации Объединенных Наций играть роль в укреплении и поддержании международного мира и безопасности.
The post-cold-war era provides us with an opportunity to lay the foundations for a durable peace based on just and equitable principles. В результате окончания "холодной войны" у нас появилась возможность заложить фундамент прочного мира, основанного на принципах справедливости и равноправия.
The Balkan region is a test case with regard to the challenges we face in the post-cold-war era. Балканы являются регионом, где подвергается испытанию наша способность решать крайне сложные задачи в период, последовавший за окончанием "холодной войны".
Designed first of all to deal with inter-State conflicts, the Security Council has increasingly moved towards handling intra-State conflicts in the post-cold-war era. Будучи созданным в первую очередь в целях урегулирования межгосударственных конфликтов, Совет Безопасности в период после окончания холодной войны начинает все более активно заниматься внутригосударственными конфликтами.
Since the early 1990s it has been increasingly hamstrung by the inability of member States to situate the Assembly in the post-cold-war era. С начала 90х годов ее активность все более сдерживается неспособностью государств-членов определить место Ассамблеи в эпоху после окончания холодной войны.
In the post-cold-war era, the United Nations has come to play an expanding role in restoring and maintaining peace. В эпоху после «холодной войны» Организация Объединенных Наций стала играть все более важную роль в восстановлении и поддержании мира.
The opening years of the post-cold-war era were defined by the immutable gust of democratic wind that lifted many nations to democratic heights. Первые годы после окончания холодной войны были отмечены мощными порывами ветров демократии, которые вдохнули во многие страны воздух народовластия.
We believe that the right of veto - a powerful decision-making instrument of the cold-war era - should be comprehensively examined. Полагаем, что право вето - это мощное оружие принятия решений времен "холодной войны" - должно быть всесторонне обсуждено.
This is contrary to the aspiration of peoples around the world who want a lessening of conflicts and crises in the post-cold-war era. Это противоречит чаяниям народов всего мира, которые стремятся к уменьшению числа конфликтов и кризисов в эру поле окончания "холодной войны".
The post-cold-war era has opened up new possibilities for the solution of persistent problems and conflicts and the pursuit of a global agenda for peace and development. Эра после "холодной войны" открыла новые возможности для урегулирования сохраняющихся проблем и конфликтов и выполнения глобальной повестки дня для мира и развития.
In the post-cold-war era, new attitudes and approaches have emerged, bringing fresh impetus to the long-dormant disarmament scene. В эпоху после "холодной войны" появились новые взгляды и новые подходы, которые внесли свежую струю в застоявшийся процесс разоружения.
That session could assess the security situation in the post-cold-war era and set the negotiating agenda for the years to come. На такой сессии можно было бы оценить ситуацию в области безопасности в эпоху после «холодной войны» и наметить программу переговоров на предстоящие годы.
I was here as Foreign Minister, when the waves of change were sweeping away the cold-war era. Мне доводилось бывать здесь как министру иностранных дел, когда волны перемен смывали следы эпохи "холодной войны".
There was also, unfortunately, one major disastrous failure in the immediate post-cold-war era: Somalia, which has been referred to. К сожалению, в период, последовавший сразу за окончанием «холодной войны», произошла одна крайне серьезная неудача - упомянутый случай Сомали.
In the post-cold-war era, there is a window of opportunity to make nuclear-weapon reductions irreversible and move towards their internationally verifiable abolition. В эпоху после окончания "холодной войны" открылась возможность придать сокращениям ядерного оружия необратимый характер и продвигаться к его международно проверяемой ликвидации.
In the world of relative turmoil produced by the radical changes of the post-cold-war era, there are new opportunities and incentives to engage in corrupt practices. В период переживаемой миром относительной смуты вследствие радикальных перемен, происшедших после окончания эпохи холодной войны, коррупция получает новые возможности и стимулы.
We observe with every passing day that the post-cold-war era will resemble preceding post-war eras: it constitutes a world unto itself. С каждым прошедшим днем становится заметно, что эпоха после окончания холодной войны станет подобием предшествовавших ей послевоенных эпох: она уже сама по себе есть целый мир.
It is disquieting therefore that the post-cold-war era has seen a rising curve in military expenditure, running in the year 2001 to $839 billion, according to authoritative sources. В связи с этим вызывает беспокойство тот факт, что после окончания холодной войны в мире начался рост военных расходов, и в 2001 году по данным авторитетных источников, их общий объем составил 839 млрд. долл. США.
(High Middle Ages until the Early Modern era) A period of stability, when a very strong naming habit emerged. (Последующий всплеск моды на длинные пальто пришелся на период после Первой мировой войны, популяризовавший так называемый тренч, иначе - тренчкот).
If the international community is to respond fully and effectively to the new challenges of the post-cold-war era, this perspective has to be broadened. Для того чтобы международное сообщество эффективно и в полной мере отреагировало на новые задачи периода после окончания "холодной войны", эта точка зрения должна быть расширена.
In the post-cold-war era, demonstrations of xenophobia and nationalistic, ethnic and religious tensions were on the rise. В период после окончания "холодной войны" в мире возросло число проявлений ксенофобии, произошло обострение националистического, этнического и религиозного чувства.
While all the nuclear-weapon States have begun to rethink the role of such weapons in the post-cold-war era, the results are neither clear nor encouraging. Хотя все государства, обладающие ядерным оружием, и начали переосмысливать роль такого оружия в эпоху после окончания "холодной войны", говорить о ясных или обнадеживающих результатах пока нельзя.
In this post-cold-war era, the most serious threat to peace and security can arise from efforts to impose dominance over the other States. Сейчас, в эпоху после окончания "холодной войны", наиболее серьезная угроза миру и безопасности может быть связана с попытками навязать свой диктат другим государствам.
This paradoxical situation of the post-cold-war era could also result in graver local, regional and even global destabilization in the infant new world order. Эта парадоксальная ситуация, складывающаяся в эпоху после окончания холодной войны, может также привести к еще более серьезной локальной, региональной и даже глобальной дестабилизации в условиях формирующегося нового мирового порядка.