| I'm getting me a gun, some liquor and a gold commissioner. | Мне нужна пушка, выпивка и уполномоченный по золоту... |
| The commissioner will be able to resolve conflicts through persuasion, public exposure or recommendations to prosecute. | Уполномоченный сможет устранять конфликты путем убеждения, придания делу гласности или давать рекомендации о привлечении к ответственности. |
| In accordance with this article the commissioner safeguards the rights and freedoms of persons and citizens provided for in the Constitution. | Согласно положениям этой статьи Уполномоченный стоит на страже прав и свобод человека и гражданина, указанных в Конституции. |
| First Deputy Chairman of the Ukrainian Antimonopoly Committee - state commissioner. | Первый заместитель Председателя антимонопольного Комитета Украины - государственный уполномоченный. |
| The commissioner of crown lands will become the executor. | Уполномоченный по королевским землям становится душеприказчиком. |
| He's a zoning commissioner for Starling City. | Он - уполномоченный по районированию Старлинг-сити. |
| In May 1932, he became assistant chief of maneuver troops and senior commissioner of the 54th Nerchinsk Border Detachment. | С мая 1932 года - помощник начальника маневренной группы, старший уполномоченный 54-го Нерчинского пограничного отряда войск ОГПУ. |
| As a result of this incident, the family was threatened repeatedly by a former military commissioner. | В связи с этим инцидентом бывший военный уполномоченный неоднократно угрожал семье. |
| A doctor visits the prisoners only once a month and the commissioner of prisons about twice a year. | Врач посещает заключенных только один раз в месяц, а уполномоченный по делам тюрем - примерно два раза в год. |
| The Commission consists of a commissioner and two deputy commissioners who are appointed by the President, acting in consultation with the Council of State. | В состав Комиссии входят один уполномоченный и два заместителя уполномоченного, которые назначаются президентом после консультаций с Государственным советом. |
| This commissioner is responsible for affirmative action affecting personnel in the Ministry of the Flemish Community and in the Flemish public and scientific institutions. | Этот уполномоченный отвечает за позитивные действия, касающиеся персонала министерства фламандского сообщества и фламандских государственных и научных институтов. |
| According to paragraph 6 of the statute, the commissioner performs his or her work independently. | Пункт 6 гласит, что Уполномоченный при осуществлении своей деятельности независим. |
| The commissioner also had the right to initiate proceedings before the Constitutional Court. | Кроме того, уполномоченный имеет право возбуждать дела в Конституционном суде. |
| The German explorer, medical doctor, imperial consul and commissioner for West Africa, Gustav Nachtigal, was the driving force toward the colony's establishment. | Немецкий исследователь, врач, императорский консул и уполномоченный по Западной Африке Густав Нахтигаль был движущей силой в направлении создания колонии. |
| From 1976 to 1981 he was commissioner for the relations between the universities of North Rhine-Westphalia and those of the Netherlands and of Belgium. | В 1976-1981 гг. уполномоченный по делам отношений между высшими школами земли Северный Рейн-Вестфалия и Бельгии и Нидерландов. |
| The district commissioner Malyshev had also seen it, and managed to remember the first digits of the truck's license plate - 96. | Участковый уполномоченный Малышев также видел это и запомнил первые две цифры госномера самосвала - 96. |
| A social justice commissioner had been appointed to monitor the human rights aspect of the redistribution of land, including the rights of women. | Для надзора за соблюдением прав человека в процессе перераспределения земель, включая и права женщин, назначен уполномоченный по вопросам социальной справедливости. |
| The deputy mayor, a military commissioner and a civilian influential in the community had organized armed groups to block the passage of the returnees. | Помощник алькальда, военный уполномоченный и один житель, пользовавшийся влиянием в общине, организовали вооруженные группы, чтобы воспрепятствовать проходу беженцев. |
| In addition, the parliamentary commissioner for human rights has suggested that police on regular duty in public areas should be given training on conflict management. | Кроме того, Уполномоченный парламента по правам человека проводит профессиональную подготовку по урегулированию конфликтов для сотрудников полиции, которые регулярно находятся на дежурстве в общественных местах. |
| The equality commissioner of the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth is the chairwoman of the Interministerial Working Group. | Уполномоченный по обеспечению равенства федерального министерства по делам семьи и престарелых, женщин и молодежи является председателем Межминистерской рабочей группы. |
| The only remaining high-level political leader currently residing outside Africa is Ruzindana Emmanuel, commissioner for political affairs and president of the High Council of Sages. | Единственным политическим лидером высокого уровня, в настоящее время все еще проживающим за пределами Африки, являлся Рузиндана Эммануэль, Уполномоченный по политическим вопросам и Председатель Высшего совета мудрецов. |
| In addition, the commissioner is responsible for encouraging special programs relating to equality in employment as well as other educational and promotional activities in the workplace. | Кроме того, Уполномоченный отвечает за поощрение проведения специальных программ, касающихся равных возможностей в области занятости, а также за другую просветительскую и пропагандистскую деятельность на предприятиях. |
| It welcomed the functioning of one commissioner dedicated to children's rights within the South African Human Rights Commission. | Она приветствовала тот факт, что в составе южноафриканской комиссии по правам человека имеется уполномоченный по правам детей. |
| In this respect, the commissioner shall pay special attention to personal and educational consulting in connection with hiring new members of the police from among candidates coming from national minorities. | В этой связи уполномоченный должен уделять особое внимание учету личных качеств и образовательного уровня при найме новых сотрудников полиции из числа кандидатов, которые являются представителями национальных меньшинств. |
| The complaints all state that this band, which had been operating with impunity for years, is headed by a military commissioner and that its members include army officers. | Во всех этих сообщениях говорится, что главарем данной группировки, которая безнаказанно действовала в течение ряда лет, является военный уполномоченный, а в ее составе есть военнослужащие. |