| In some cases the Commissioner's decisions are based on European Court of Human Rights. | В ряде случаев в своих решениях Уполномоченный опирался на практику Европейского суда по правам человека. |
| The Ombudsman and the Commissioner for Protection from Discrimination played an important role in promoting and protecting human rights. | Важную роль в деле поощрения и защиты прав человека играют Омбудсмен и Уполномоченный по защите от дискриминации. |
| Pursuant to article 33, paragraph 3, of the Law, the Commissioner is a party to the court proceedings in a functional sense. | В соответствии с пунктом З статьи ЗЗ Закона Уполномоченный с функциональной точки зрения выступает стороной судебного разбирательства. |
| If particularly important reasons exist, the Commissioner may, at their own initiative or at the request of the National Assembly, submit a special report. | При наличии особо важных оснований Уполномоченный может по собственной инициативе или по поручению Народной скупщины представлять специальный доклад. |
| The Commissioner, due to austerity measures and the economic crisis, corrected the expenditures within the budget earmarked in 2012. | В связи с мерами жесткой экономии и экономическим кризисом Уполномоченный скорректировал расходы, предусмотренные в бюджете в 2012 году. |
| In 2012, the second indicator report was submitted by the Federal Government Commissioner for Migration, Refugees and Integration. | В 2012 году Уполномоченный федерального правительства по вопросам миграции, беженцев и интеграции представил второй доклад о показателях. |
| A National Commissioner was appointed in January 2008, and three regional commissioners are currently in the process of being appointed. | В январе 2008 года был назначен национальный уполномоченный, а в настоящее время идет назначение трех региональных уполномоченных. |
| The Commissioner for Human Rights examines and investigates complaints and communications concerning unlawful actions by law-enforcement personnel. | Уполномоченный Олий Мажлиса Республики Узбекистан по правам человека также осуществляет рассмотрение и расследование жалоб и обращений на неправомерные действия сотрудников правоохранительных органов. |
| In the meantime, the Temporary Media Commissioner continues to ensure that Kosovo media conform to international standards. | Между тем Временный уполномоченный по средствам массовой информации продолжает обеспечивать соответствие косовских СМИ международным стандартам. |
| Therefore it is stated that in providing his or her opinion the Commissioner has to take into account the norms of the Convention. | Поэтому можно утверждать, что при вынесении своего заключения уполномоченный должен принимать во внимание нормы, закрепленные в Конвенции. |
| The Committee notes with appreciation the existence of a Parliamentary Commissioner or Ombudsman. | Комитет с удовлетворением отмечает факт существования такого института, как парламентский уполномоченный или омбудсмен. |
| One of those elected representatives is the Chief Commissioner who, along with the other commissioners, is responsible for the administration of the island. | Одним из избранных представителей является Главный уполномоченный, который наряду с прочими уполномоченными отвечает за управление островом. |
| The Commissioner of Maritime Affairs, Benoni Urey, continued to deny to the Panel that his Bureau was involved in such activities. | Уполномоченный по морским делам Бенони Урей продолжал отрицать, что его Бюро занималось такой деятельностью при встрече с членами Группы. |
| Further, the Commissioner may with the approval of the Minister order the discharge from prison of any terminally ill prisoner. | Кроме того, этот Уполномоченный может, с согласия министра, принять решение о переводе из тюрьмы любого временно больного заключенного. |
| There are 500 non-governmental human rights organizations in the Republic, as well as the Human Rights Commissioner. | В Республике действует 500 общественных правозащитных организаций, осуществляет деятельность Уполномоченный Чеченской Республики по правам человека. |
| The Human Rights Commission now has a full-time Race Relations Commissioner who provides leadership on matters of race relations. | В Комиссии по правам человека работает теперь штатный уполномоченный по межрасовым отношениям, который играет руководящую роль в вопросах межрасовых отношений. |
| The Race Relations Commissioner undertakes a programme of public speaking at events, conferences and meetings. | Уполномоченный по межрасовым отношениям в соответствии со взятыми на себя обязательствами выступает на различных мероприятиях, конференциях и встречах. |
| The author was informed of the latter by the Commissioner of Prisons and his request for legal aid was accordingly rejected. | Автору об этом сообщил Уполномоченный по тюрьмам, и его просьба о предоставлении правовой помощи была, соответственно, отклонена. |
| The Commissioner does not have any powers to order compliance, award damages or levy penalties. | Уполномоченный не имеет каких-либо полномочий для контроля за соблюдением, возмещение убытков или штрафов за взыскание. |
| Government's Commissioner for European Integration (since 2011). | Правительственный уполномоченный по вопросам европейской интеграции (с 2011 года). |
| The Commissioner has established close cooperation with the European Ombudsman Institute (EOI), which has been a member since 2003. | Уполномоченный установил тесное сотрудничество с Европейским институтом омбудсмена (EOI), членом которого является с 2003 года. |
| John Rugar, Commissioner of Prisons. | Джон Ругар, специальный уполномоченный по тюрьмам. |
| The Commissioner also recommended that the Ministry of the Interior should re-examine the procedures followed in cases of marriages between Cypriot citizens and aliens. | Уполномоченный также рекомендовал, чтобы Министерство внутренних дел пересмотрело процедуры заключения браков между гражданами Кипра и иностранцами. |
| The Commissioner will then report his determination together with his reasons to the Public Petitions Committee with a recommendation for appropriate relief. | Затем уполномоченный представляет свое заключение и подкрепляющие его доводы Комитету по публичным ходатайствам с рекомендацией в отношении соответствующего средства судебной защиты. |
| Press releases and other publications and public events enable the Commissioner for aliens' affairs to influence public opinion. | Уполномоченный по делам иностранных граждан имеет возможность оказывать влияние на общественное мнение с помощью сообщений для прессы, других публикаций и мероприятий. |