| Fewer people are becoming infected with HIV, although the decline in new infections varies across regions and countries. | Число новых случаев инфицирования ВИЧ уменьшилось, хотя это сокращение неодинаково в разных регионах и странах. |
| Volunteer work activities in general tend to strengthen community ties and improve the quality of life across generations. | В целом волонтерская трудовая активность, как правило, способствует усилению общинных связей и повышению качества жизни разных поколений. |
| In addition, he held video conferences with stakeholders across different continents. | Кроме того, он провел видеоконференции с заинтересованными сторонами с разных континентов. |
| Adoption by the Authority would therefore lead to improved consistency of financial statements over time and across organizations. | Поэтому их принятие Органом привело бы со временем к повышению у разных организаций согласованности их финансовой отчетности. |
| Employment creation and income generation are both a top priority and a daunting challenge for countries across regions and development levels. | Создание рабочих мест и производительной занятости относятся к числу приоритетных задач и серьезнейшей проблемой для стран в разных регионах и с разными уровнями развития. |
| The advancement of science and technology has resulted in enhancing the employability and livelihood opportunities for persons with visual disabilities across sectors. | Научно-технический прогресс позволил расширить возможности трудоустройства и обеспечения средств к существованию для инвалидов по зрению в разных секторах. |
| The preferred way to coordinate financing is through the pooling of resources across development partners. | Предпочтительным способом координации финансирования является объединение ресурсов разных партнеров в области развития. |
| Estimates of needs vary across sources, depending on the assumptions, and the scope of the studies. | Потребности, по оценкам разных источников, различаются в зависимости от взятых за основу предпосылок и объема проведенных исследований. |
| Moreover, across regions, 20 countries remain at high risk of or are already in debt distress. | Кроме того, 20 стран из разных регионов по-прежнему подвергаются высокому риску или уже переживают кризис задолженности. |
| Merger notification requirements vary across global competition law regimes. | Требования к уведомлениям о слиянии отличаются в различных законодательных режимах по вопросам конкуренции в разных странах мира. |
| A well-integrated work programme requires collaboration across deliverables at different levels. | В должным образом интегрированной программе работы необходимо обеспечить сотрудничество в рамках достижении разных результатов на различных уровнях. |
| Homelessness manifests itself differently across Canada. | В разных регионах Канады бездомность имеет разные характерные черты. |
| However, progress is uneven across and within countries and regions. | Однако прогресс неодинаков в разных странах и регионах и внутри отдельных стран и регионов. |
| Nevertheless, this development has been highly uneven across developing regions. | Вместе с тем в разных развивающихся странах этот процесс носил крайне неравномерный характер. |
| Differences in law across different jurisdictions can significantly complicate these issues. | Различия в законодательстве, действующем в разных правовых системах, могут значительно затруднить решение этих вопросов. |
| Strategies were successful because they worked at different levels and across different sectors. | Такие стратегии дают успешные результаты, поскольку они применяются на различных уровнях и в разных секторах. |
| Moreover, national fertility differentials by education are not uniform within and across regions. | Кроме того, национальные различия в фертильности, обусловленные образованием, не единообразны внутри регионов и в разных регионах. |
| Yet these positive trends are not uniform across or even within countries. | Однако эти позитивные тенденции могут быть неодинаковыми в разных странах и даже в пределах одной страны. |
| Progress in reducing child malnutrition has been uneven across regions. | В разных регионах успехи в сокращении масштабов недоедания среди детей были неодинаковыми. |
| Inevitably, radical technological change will have strong distributive effects across and within countries. | Радикальные технические изменения неизбежно будут иметь заметные последствия, которые в разных странах и даже внутри отдельных стран будут носить совершенно разный характер. |
| However, progress was uneven across regions. | Вместе с тем в разных регионах прогресс был неравномерным. |
| The approaches towards environmental protection in inland waterway transport development vary across Europe. | Подходы к защите окружающей среды в связи с развитием внутреннего водного транспорта в разных странах Европы разные. |
| Customary laws vary greatly across Papua New Guinea and continue to change and evolve. | Законы, основанные на обычае, значительно различаются в разных районах Папуа-Новой Гвинеи и продолжают меняться и развиваться. |
| Joint and coordinated sets of actions across sectors are necessary to tackle the broad and diverse effects of these phenomena. | Для преодоления обширных и разнообразных последствий этих явлений необходим совместный и согласованный комплекс мер в разных секторах. |
| The United Nations Alliance of Civilizations reported that it continues activities aimed at improving understanding and cooperation among nations and peoples across cultures and religions. | Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций сообщил о том, что продолжает деятельность в интересах улучшения взаимопонимания и сотрудничества между странами и народами, придерживающимися разных культур и религий. |