Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Across - Разных"

Примеры: Across - Разных
Movement across the inter-entity boundary line has increased by more than 100 per cent and interactions between the members of the different communities are now common. Интенсивность движения через линию разграничения между образованиями возросла более чем вдвое, а контакты между членами разных общин стали обычным явлением.
Two hundred ninety thousand refugees and displaced persons, of whom 95,000 were children, were scattered across Georgia, living in dire conditions. В разных местах на территории Грузии находятся 290000 беженцев и перемещенных лиц, которые живут в крайне тяжелых условиях: 95000 из них составляют дети.
While cooperatives have in many cases broadened participation by their very nature, their record in creating sustained economic opportunity has varied across sectors. Работа кооперативов в силу самой их природы во многих случаях позволила повысить уровень участия населения, однако результаты их деятельности по созданию устойчивых экономических возможностей в разных секторах являются различными.
In its audit report, OIOS identified instances of inconsistent application of compensatory time off policy across missions and made recommendations with respect to its further elaboration. В своем докладе по итогам проверки УСВН указало на случаи непоследовательного применения политики в отношении отгулов в разных миссиях и вынесло рекомендации по ее дальнейшему совершенствованию.
Within the secretariat, it has established an internal task force, the Information Society Team, to share information and to coordinate activities across sectors. Она создала в секретариате целевую группу по информационному обществу с задачей налаживания обмена информацией и координации широкого круга мероприятий в разных секторах.
This approach has had different effects across the member States, depending upon the degree of linkage between the Ministry of Health and the National Statistical Office. В разных государствах-членах этот подход принес разные результаты в зависимости от того, насколько тесные связи поддерживаются между министерством здравоохранения и национальным статистическим управлением в соответствующей стране.
There is a great variability across nations in the need for health information and in the resources available to meet those needs. Имеются существенные различия в потребностях разных стран в информации о состоянии здравоохранения и ресурсах, имеющихся для удовлетворения этих потребностей.
Their job is to enter the various worlds containing the memories of people across many timelines, deleting worlds that become infected with viruses. Их работа состоит в том, чтобы путешествовать по различным мирам, содержащим воспоминания людей из разных эпох и альтернативных реальностей, удаляя те миры, что оказываются заражены вирусами.
Faults and gaps in existing legislation should be identified and a review of the range of sanctions being employed across justice systems should be encouraged. Следует выявлять недостатки и пробелы в действующем законодательстве и поощрять анализ разных видов санкций, применяемых в системах уголовного правосудия.
One can compare the competitiveness of a certain industry across different countries in a similar way, looking at the dynamics of market share in global markets. Можно на одной и той же основе провести сравнение конкурентоспособности определенной отрасли в разных странах путем анализа динамики рыночных долей на глобальных рынках.
We encourage the development of viable and internationally competitive enterprises in developing countries and we will continue to support cooperative arrangements for enterprise networking across regions and subregions. Мы поддерживаем развитие в развивающихся странах жизнеспособных и конкурентоспособных в международном масштабе предприятий, и мы будем и далее поддерживать соглашения о сотрудничестве в целях взаимодействия предприятий разных регионов и субрегионов.
As these learning and training efforts mature across agencies, key lessons and elements will be identified and consolidated to generate a common learning framework and principles. Когда эти учебно-тренировочные мероприятия прочно войдут в практику разных учреждений, можно будет определить основные результаты и элементы, обобщить всю эту информацию и сформировать общую учебную базу и принципы.
It is concerned that existing legal protection and procedures for appointing guardians and issuing residence permits for unaccompanied children are unevenly applied across regions of the State party. Он обеспокоен тем, что существующий порядок правовой защиты и процедуры назначения опекунов и выдачи видов на жительство несопровождаемым детям применяются неодинаково в разных регионах государства-участника.
Three recruitment officers are trying to identify suitable candidates to staff two civil administration missions that need hundreds of experienced administrators across a multitude of fields and disciplines. Три сотрудника по набору кадров пытаются выявить подходящих кандидатов для укомплектования штатов двух миссий гражданской администрации, которые нуждаются в сотнях опытных администраторов, специализирующихся в самых разных областях и отраслях.
Teams from the Geographical Observation Unit conducted end-user observations of the generators that have been installed across the governorates under the emergency drought relief programme. Команды из состава Группы территориального наблюдения провели проверки работы генераторов, установленных в разных точках мухафаз в рамках чрезвычайной программы по преодолению последствий засухи.
Space for Species is an Internet-based project that provides students from across the nation with access to space-based technology to help them learn about species conservation. Данная инициатива представляет собой основанный на Интернете проект, предоставляющий учащимся в разных регионах страны доступ к связанным с космосом технологиям, которые помогают им получать знания по вопросам сохранения видов.
The review has shown that countries are at very different levels with respect to official poverty measures, both within and across regions. Как показывают результаты проведенного обзора, страны находятся на весьма разных этапах разработки официальных показателей нищеты как на региональном, так и на международном уровне.
In Europe, where a large number of motor vehicles are distributed or driven across national borders, the UN/ECE 1958 Agreement is in force. В Европе, где большое количество механических транспортных средств распределяется через дистрибьюторские сети разных стран или пересекает национальные границы, действует Соглашение ЕЭК ООН 1958 года.
This report initially describes the degree of Internet use worldwide and the ease with which persons can communicate with others across nations via this medium. В настоящем докладе говорится о масштабах пользования Интернетом во всем мире и о том, с какой легкостью люди из разных стран могут общаться друг с другом при помощи этой сети.
Where there are different rules in different spheres, it is necessary to make the rules symmetrical across spheres. Там, где в различных сферах действуют разные правила, необходимо, чтобы имелась симметрия между правилами разных сфер.
Efforts to link policy and capacity-building to poverty reduction and improved access by the poor appear to be ad hoc and uneven across regions. Усилия, направленные на обеспечение связи между политикой и созданием потенциалов и искоренением нищеты и расширением доступа для неимущих слоев населения, не носят систематического характера, и их масштабы в разных регионах неоднозначны.
At the same time, however, major differences in the development of the services economy across different countries and regions are evident. В то же время налицо ощутимые различия в степени развития секторов услуг в разных странах и регионах.
Over 40,000 copies of the handbook were distributed, and an interdisciplinary training program was developed and delivered to over 2,000 participants across the province. Тираж руководств составил около 40000 экземпляров, при этом была разработана межведомственная учебная программа, участие в которой приняли свыше 2000 человек из разных районов провинции.
These evaluations were comprised of teams of experts in various fields drawn from across DPKO and led by a retired senior peacekeeper (often a former force commander). Эти оценки были подготовлены группами экспертов в различных областях, привлеченных из самых разных подразделений ДОПМ, которые возглавляли вышедшие в отставку старшие сотрудники, занимавшиеся поддержанием мира (часто - бывшие командующие силами).
But, as we have learned from the many successful initiatives promoted across regions, it is not inevitable; violence can be prevented and effectively addressed. Однако, как мы узнали благодаря множеству успешных инициатив в самых разных регионах, оно не является неизбежным; насилие можно предупредить и эффективно устранить.