Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Across - Разных"

Примеры: Across - Разных
Reports generally lack consistency because they are based on environmental indicators and data generated using different methodologies across different monitoring areas, and national environmental standards and classification systems are often incompatible with international ones. Доклады обычно составляются непоследовательно, так как в их основе лежат экологические показатели и данные, получаемые в разных охватываемых мониторингом сферах с использованием различных методологий, а национальные экологические стандарты и системы классификации часто не согласуются с международными.
Enforcement actions have involved cities and counties across the United States, including the states of Arizona, California, Florida, Massachusetts, New Mexico, New York, Pennsylvania, Texas, and Washington. Эту правоприменительную работу Отдел проводил в разных городах и графствах страны, в том числе в таких штатах, как Аризона, Калифорния, Флорида, Массачусетс, Нью-Мексико, Нью-Йорк, Пенсильвания, Техас и Вашингтон.
IFFD has also a course, "Young Grandparents," designed to explore the complex but fruitful relationships across generations within an extended family environment and to incorporate multiple generations in the educational adventure. МФРС также организует курсы под названием «Молодые бабушки и дедушки», предназначенные для изучения сложных, но плодотворных отношений между представителями разных поколений в рамках расширенной семьи и для вовлечения представителей разных поколений в процесс обучения.
A practitioners' guide on women and HIV has been developed for the Asia Pacific region, and large-scale initiatives to address links between HIV and the trafficking of women and girls have been implemented across Asia. Подготовлено пособие для практических специалистов по вопросу о женщинах и ВИЧ-инфекции для Азиатско-Тихоокеанского региона, а в разных странах Азии были осуществлены крупномасштабные инициативы по изучению взаимосвязи между ВИЧ и торговлей женщинами и девочками.
(c) Drug traffickers increasingly operated remotely, moved rapidly, coordinated their activities across multiple locations, States and jurisdictions and exploited weaknesses in legislation; с) наркоторговцы все шире применяют дистанционные методы осуществления своих операций, быстро перемещаются, координируют свою деятельность, осуществляемую одновременно в разных местах, государствах и юрисдикциях, и пользуются несовершенством действующего законодательства;
It is expected that the enterprise resource planning system will provide, when fully deployed, a unified database across the Organization, eliminating current problems in respect of using disparate information technology systems in the procurement function at Headquarters and field missions. Ожидается, что эта система общеорганизационного планирования ресурсов после своего внедрения в полном объеме обеспечит создание единой базы данных по всей Организации, устранив существующие проблемы, связанные с использованием разных информационно-технических систем в закупочных подразделениях в Центральных учреждениях и в полевых миссиях.
At the national level, a central body is needed to coordinate and oversee all policy issues, to ensure policy coherence across different policy domains and that efforts in some fields are not held up by bottlenecks in other areas. На уровне стран необходим центральный орган по координации и контролю, ведающий всеми стратегическими вопросами и призванный обеспечивать согласованность политики в разных областях, а также то, чтобы усилия в одной области не сдерживались узкими местами в других областях.
United Nations monitors reported the killings of 42 children and injuries to 20 children across Darfur, mainly during attacks on villages, market places and internally displaced persons camps, or during clashes between different armed groups. Как сообщают наблюдатели Организации Объединенных Наций, в разных точках Дарфура погибли 42 несовершеннолетних и ранены 20, главным образом во время нападений на деревни, места рыночной торговли и лагеря внутренне перемещенных лиц либо во время стычек между различными вооруженными группами.
In addition, the practice of not giving equal value to a given period of service equitably across the various Courts would be inconsistent with the current practice of awarding the same level of basic remuneration in the three Courts. Кроме того, практика неодинаковой и несправедливой оценки данного периода службы в разных судах не согласуется с нынешней практикой получения одинакового базового вознаграждения в трех судах.
As companies in the agribusiness sector increasingly buy from different suppliers across different regions, competition increases between suppliers, and there is a risk of regulatory competition between the countries that host them. Поскольку компании в агропромышленном секторе во все большей степени осуществляют закупки у различных поставщиков в разных регионах, конкуренция между поставщиками усиливается, в связи с чем появляется риск конкуренции между нормативно-правовыми положениями в странах, в которых они работают.
This percentage is similar across the different socio-economic groups, from 9.7 per cent for the "poorest" socio-economic group to 7.4 per cent for the "fortunate" groups. Эта доля у разных социально-экономических групп аналогична - от 9,7% для "самой бедной" социально-экономической группы до 7,4% для "самой обеспеченной".
sup, a package used to maintain collections of files in identical versions across machines, fails to take appropriate security precautions when creating temporary files. sup, пакет, используемый для синхронизации версий наборов файлов на разных машинах, не предпринимает надлежащих мер безопасности при создании временных файлов.
In 2008, the Australian Government established the Social Inclusion Board to look at how policy and programs across different ministries and levels of government can combine to tackle economic and social disadvantage. 2.29 В 2008 году правительство Австралии учредило Совет по вопросам социальной интеграции для изучения способов объединения стратегий и программ, осуществляемых различными министерствами и на разных уровнях правительства, для решения проблем населения, находящегося в неблагоприятном социально-экономическом положении.
The Centres, located across Canada, will facilitate the generation and sharing of knowledge that can inform the development of programs, policies and practices that affect the health of Canadians. Эти центры, расположенные в разных частях Канады, будут способствовать накоплению и обмену знаниями, которые могут лечь в основу разработки программ, директивных мер и практических действий, служащих укреплению здоровья канадцев.
If staff are not able to move around, service in different duty stations is not shared equitably across the workforce, nor is the Organization able to reap the full benefits of a staff with a broad knowledge of the different parts of the Organization. Если сотрудники не имеют возможности менять места службы, работа в разных местах службы не распределяется справедливо между всеми сотрудниками в рамках системы, а Организация не имеет возможности в полной мере задействовать потенциал того или иного сотрудника, который имеет обширные знания о работе других подразделений Организации.
(a) To monitor public expenditure on children to ensure equity of resources across different sectors and positive outcomes for all children; а) осуществлять контроль за государственными расходами, выделяемыми на нужды детей, с целью обеспечения равенства в выделении ресурсов в разных секторах и получения позитивных результатов в интересах всех детей;
In September, access to justice was the theme of the Open Day on Women, Peace and Security, during which more than 70 women from across Liberia presented their recommendations for enhancing access to justice. Доступ к системе правосудия был главной темой проведенного в сентябре «Открытого дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности», в рамках которого более 70 женщин, проживающих в разных уголках Либерии, высказали свои рекомендации по поводу расширения доступа к системе правосудия.
New, revolutionary methods were required to achieve food security and end hunger, including new partnerships across sectors, strengthening of the relevant food and nutrition research, and transfer of new technologies, including improvements to agricultural and nutrition infrastructure. Необходимо разработать новые, революционные методы для обеспечения продовольственной безопасности и ликвидации голода, включая создание новых партнерств в разных секторах, активизацию исследований в области питания и продовольствия и передачу новых технологий (в том числе модернизацию инфраструктуры в области сельского хозяйства и питания).
In addition, Umoja clears the way for better business continuity and peak load challenges by distributing workload across multiple duty stations and different time zones for quicker response time and delivery; Кроме того, система «Умоджа» позволяет более эффективно решать проблемы, связанные с обеспечением бесперебойного функционирования систем и максимальным объемом работы, за счет распределения объема работы между различными местами службы в разных часовых поясах для более оперативного реагирования и получения результатов;
The Advisory Committee was further informed that the estimated costs of processing documents for all duty stations were based on a single global costing model that takes into account differences in the processing workflow, scale of operations and prevailing market conditions across duty stations. Консультативный комитет был также проинформирован о том, что сметные расходы на обработку документов во всех местах службы рассчитываются на основе единой общей модели определения расходов, в которой учитываются различия в рабочем процессе обработки документов, масштабах деятельности и преобладающих рыночных условиях в разных местах службы.
Efforts have included a series of workshops to share with indigenous peoples skills related to forest mapping and monitoring, work with communities across Africa on increasing soil retention and fertility and work on land-use planning with communities in the Amazon Basin. Мероприятия включали серию семинаров по обучению представителей коренных народов навыкам составления лесных карт и управления лесными ресурсами, работу с местными сообществами в разных странах Африки по повышению влагозадержания и плодородия почв, а также взаимодействие с местными сообществами в бассейне Амазонки по планированию землепользования.
It should be taken into account that such differences may be partly the result of different methodological frameworks and operational capacity in reporting data; such differences may also indicate that the operational practices of police forces differ considerably across regions, primarily because of different crime levels. Следует принять во внимание, что эти расхождения могут частично объясняться различными методологическими основами и различиями в оперативном потенциале регистрации данных; эти расхождения могут также указывать на то, что оперативные методы работы полиции существенно различаются в разных регионах, в первую очередь по причине различных уровней преступности.
It was necessary to coordinate the Organization's efforts on various social media platforms, to improve the coherence of its message across platforms and languages and to redress disparities in the use of the various languages. Необходимо координировать усилия Организации, прилагаемые на разных площадках социальных средства массовой информации, чтобы улучшить согласованность ее информации, распространяемой на всех площадках и на всех языках и устранить диспропорции в использовании разных языков.
The Committee expresses its concern at the generally low rate of birth registration as well as the disparities in birth registration rates across the State party and the insufficient awareness among the relevant authorities and the population about the importance of universal birth registration. Комитет выражает свою озабоченность в целом низким показателем регистрации рождений, а также различиями в показателях регистрации рождений в разных районах государства-участника и недостаточной осведомленностью среди соответствующих органов власти и населения о важности всеобщей регистрации рождений.
Those incidents should, however, be seen in the context of the more than 200 such visits that have been successfully carried out across Kosovo in the past two years and the dozens of returns projects that proceeded in 2003 without difficulties. Эти инциденты, однако, следует рассматривать на фоне более чем 200 таких визитов, которые были успешно осуществлены в разных районах Косово в истекшие два года, и десятков проектов обеспечения возвращения, которые без особых трудностей были осуществлены в 2003 году.