Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Across - Разных"

Примеры: Across - Разных
The experts suggested that the benefits of global value chains had been highly uneven across regions. По мнению экспертов, полезный эффект глобальных производственных систем крайне неодинаков в разных регионах.
The Special Representative remains strongly committed to promoting the dissemination and implementation of the Model Strategies across regions. Специальный представитель считает своей важной задачей содействовать распространению и осуществлению Типовых стратегий в самых разных регионах.
Experience across regions demonstrates that it is more difficult to sustain progress without such factors. Опыт, накопленный в разных регионах мира, свидетельствует о том, что достижение дальнейшего прогресса без учета этих факторов сопряжено с дополнительными трудностями.
However, challenges remain, and progress has been uneven across regions and within countries. Тем не менее остаются определенные трудности, и развитие происходит неравномерно в разных регионах мира и даже в пределах одной страны.
Materials and content available on the Internet can be shared across national borders and be hosted in different countries with different legal regimes. Доступные в Интернете информационные материалы и ресурсы могут совместно использоваться, невзирая на национальные границы, и храниться на серверах разных стран с различными системами правового регулирования.
The use of imprisonment varies substantially across different regions and subregions. Использование лишения свободы существенно различается в разных регионах и субрегионах.
However, spending patterns across categories vary widely in different countries (see table 1). При этом наблюдаются значительные отличия в структуре расходов в разных странах (см. таблицу 1).
Today, there is unprecedented diversity in demographic situations across and within countries and regions. Сегодня отмечается беспрецедентное разнообразие демографических ситуаций в разных странах и регионах, а также внутри стран и регионов.
Youth employment issues differ, both in terms of quality and quantity, across the continent. Проблемы занятости среди молодежи носят неодинаковый характер в разных странах континента, отличаясь как по качественным показателям, так и по количественным параметрам.
Progress has been uneven across regions and the 2007-2008 food and financial crisis posed additional challenges. Прогресс был неравномерным в разных регионах, и в 2007 - 2008 годах возникли дополнительные проблемы в связи с продовольственным и финансовым кризисом.
E-government initiatives can bring together key stakeholders across ministries and agencies for more effective problem-solving, strategizing and service delivery. Особое значение придается реализации инициатив в области создания электронного правительства в целях объединения усилий заинтересованных субъектов из разных министерств и ведомств.
Monitoring of performance across multiple local government areas will help to measure progress. Оценке прогресса будет способствовать мониторинг эффективности работы в разных областях местного самоуправления.
Addressing a holistic and inclusive development agenda will require an increasingly integrated approach among stakeholders and across issue areas. Для осуществления комплексной и инклюзивной повестки дня в области развития от заинтересованных сторон и в рамках разных тематических направлений потребуется все более интегрированный подход.
The conference was attended by 110 girls and 40 boys from across Namibia. В конференции приняли участие 110 девочек и 40 мальчиков из разных районов Намибии.
The children go to separate schools across town from each other. Дети ходят в разные школы на разных концах города.
They're in about a dozen different areas all across the building. Они в десятке разных мест по всему зданию.
CPRs for modern methods vary widely across and within regions. Уровень использования современных противозачаточных средств в разных странах и регионах сильно различается.
Several interviewees across regions acknowledged the high level of technical skills of the environment advisers. Несколько интервьюируемых в разных регионах отметили высокую техническую квалификацию консультантов по вопросам экологии.
These rules can vary across different countries, and therefore disclosing information on the subject would be useful, especially for foreign investors. Поскольку в разных странах эти правила могут различаться, раскрытие информации на эту тему будет полезно, особенно зарубежным инвесторам.
It should involve, across organizations, much greater mutual reinforcement between policy development and operations. Она должна обеспечивать в разных организациях значительно более сильное взаимное влияние разработки политики и оперативной деятельности.
There will be variations in this capacity, across the systems, within one Government and across Governments. Эти возможности будут разными в разных системах, в рамках одного правительства и в разных правительствах.
This includes everything from actual data to how those data are represented, facilitating comparisons of data across organizations and across time. Сюда входит все от фактических данных до того, как эти данные представлены, облегчая сравнение данных из разных организаций и разного времени.
OPS 3 highlighted, however, that the intended GHG impacts vary across the climate change programmes, investment levels and country typology, and across individual projects. В то же время в ОПР З подчеркивается, что предполагаемое воздействие на выбросы ПГ является неодинаковым для разных программ в области изменения климата, уровней инвестиций и групп стран, а также для отдельных проектов.
The ways and extent to which the programmes worked together and achieved synergies varied across the thematic areas and across the regional projects. Способы совместного функционирования программ и обеспечения их синергизма и степень, в какой удается достичь этой цели, различны в разных тематических областях и для разных региональных проектов.
Studies across many countries and ecological settings reveal a positive correlation between deforestation and population growth. Исследования, проведенные во многих странах и в разных экологических условиях, свидетельствуют о позитивной корреляции между обезлесением и ростом численности населения.