Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Across - Разных"

Примеры: Across - Разных
It is also granted the paramount right of mother-detainees to keep their children, until the age of three with them: This situation concerns young Roma mothers, currently detained in four sections of the Juvenile Criminal Institutes across Italy. Это решение касается молодых матерей из числа рома, содержащихся в настоящее время под стражей в четырех пенитенциарных центрах для несовершеннолетних в разных частях Италии.
And we know almost nothing about how these animals met their deaths, but these different creatures dispersed across both time and space did share one remarkable fate. Нам почти ничего не известно о том, что предшествовало их гибели, но у этих разных существ, разнесённых во времени и пространстве, была одна и та же примечательная судьба.
Accordingly, measures are being taken to achieve greater mobility of staff across functions, departments, duty stations and organizations of the United Nations system, and to address internal constraints. Соответственно, принимаются меры, призванные содействовать повышению мобильности персонала с точки зрения его способности переключаться с одних функций на другие и работать в разных департаментах, местах службы и организациях системы Организации Объединенных Наций, и устранению внутренних ограничений.
Attention to women in all their diversities, including in populations of higher risk, across their lifespan must become integral to prevention, treatment, care and support strategies and efforts. Неотъемлемой частью стратегий и усилий по профилактике, лечению, уходу и поддержке должно стать внимательное отношение к нуждам женщин из самых разных слоев населения, в том числе относящихся к группам повышенного риска, на протяжении всей их жизни.
That mainstreaming will require integration of the Global Programme of Action across sectors and ministries and also integration into domestic and international aid budgets, development plans, strategies and actions. Это потребует комплексного подхода к реализации Глобальной программы действий в различных секторах и по линии разных министерств, ее систематического отражения в бюджетах, предназначенных для оказания помощи на национальном и международном уровнях, а также в планах, стратегиях и мероприятиях в области развития.
An increase in the use of standardized applications, which can easily be shared across domains, will enable the IT specialists to more easily work in different domains. Расширение использования стандартных процедур, применимых в разных областях, облегчит статистикам работу сразу по нескольким направлениям.
It also aims at affirming the rights and capacity of older women. Own-Europe works across cultures and generation to recognize that age is a life course issue. Европейская сеть для пожилых женщин ведет работу с представителями разных культур и поколений для признания пожилого возраста как одного из этапов жизненного цикла.
Upon news of this, Stephen gathered up a large force and marched from Oxford, and the two sides confronted each other across the River Thames at Wallingford in July. Узнав об этом, Стефан собрал большее войско, с которым выдвинулся из Оксфорда, и армии встретились в июле в Уоллингфорде, подойдя с разных берегов Темзы.
In 1945, it was deployed to Bougainville where the battalion's companies were spread across the fronts from Bonis to Buin during the final months of the war. В 1945 году батальон передислоцировался в Бугенвиль, где в последние месяцы войны его роты порознь действовали на разных фронтах от Бониса до Буина.
New two-component systems may arise by gene duplication or by lateral gene transfer, and the relative rates of each process vary dramatically across bacterial species. Новые двухкомпонентные системы могут образовываться путём дупликации генов и передаваться при горизонтальном переносе генов, причём скорости обоих процессов значительно варьируют у разных видов бактерий.
There's a staggering array of wonders out there, across diverse disciplines, all telling us the same thing: success can be ours if we're willing to try. Есть огромное количество чудесных решений, пришедших из разных дисциплин, и все они говорят об одном и том же: мы можем добиться успеха, если проявим желание постараться.
(a) Variations in termination indemnity schedules across organizations and contract types; а) различия в шкалах выплат выходного пособия в разных организациях и для разных видов контрактов;
B. Media field of action Media training events on digital tools for news-gathering and reporting across cultures Учебные занятия для журналистов по цифровым инструментам сбора информации и подготовки материалов в разных культурах
According to the Coldwell Banker Home Price Comparison Index, which compares the price of a standard 2,200 square-foot four-bedroom house across cities, the most expensive city in the US is Beverly Hills (the legendary home of movie stars). Согласно банковскому индексу Колдуелла сравнения цен на жильё, сравнивающему цену стандартного дома с четырьмя спальнями площадью 670 м2 в разных городах, самым дорогим городом в США является Беверли-Хиллз (легендарный город кинозвёзд).
Originally set up to coordinate reforms across ministries and monitor their implementation, it has come to serve as an important tool to discuss and ensure coherence among the different branches of government. Первоначально основанный для межведомственной координации реформ и контроля за их реализацией, совет превратился в важную площадку для дискуссий и обеспечения слаженной работы разных ветвей исполнительной власти.
However, as the Special Representative has shown, CSR initiatives often deal with human rights in ad hoc ways that vary considerably across companies; typically they are decoupled from companies' internal control and oversight systems; and many are weak on external accountability practices. Однако, как было продемонстрировано Специальным представителем, инициативы СОК зачастую предусматривают работу по правам человека только в особых случаях, и ее осуществление происходит по-разному в разных компаниях.
The number of people placed on a roster since the rosters were established totalled 19,487, of whom 6,289 were international (from P-1 to D-1, across the occupational groups). Число людей, внесенных в реестр с момента создания реестров, составило в общей сложности 19487 человек, в том числе 6289 международных сотрудников (от С-1 до Д-1) в разных профессиональных группах.
The main area where efforts may be integrated across statistical domains (horizontal integration) in the post-2015 monitoring framework is data collection, in particular in the area of use of administrative sources, household and business surveys. Применительно к рамочной системе мониторинга на период после 2015 года главным участком, на котором усилия, прилагаемые в разных статистических сферах, можно интегрировать (горизонтальная интеграция), является сбор данных, в частности когда речь идет об использовании административных источников и обследовании домохозяйств и предприятий.
The different frameworks, definitions and classifications used in the conceptualization of femicide often complicate the collection of data from different sources and could lead to documentation that may not be comparable across communities or regions. Различия в основах, определениях и классификациях, используемых при формировании понятия фемицида, нередко усложняют сбор данных из разных источников и могут приводить к несопоставимости документации между населенными пунктами или районами.
It is a place full of vitality, laughter, amazement and discovery; a place that sets the feelings in motion and where art reaches across to the spectator. Мигают лампы разных оттенков. Оживление, смех, удивление, открытия, все в одном месте, где живут эмоции, и искусство приближается к зрителю.
Integration of RNA-Seq datasets across different tissues has been used to improve annotation of gene functions in commercially important organisms (e.g. cucumber) or threatened species (e.g. koala). Объединение данных РНК-Seq, полученных для разных тканей, позволило усовершенствовать аннотацию функций генов у коммерчески важных организмов, например, огурца, или видов, находящихся под угрозой исчезновения, таких как коала.
With the electric industry you actually have to - one of them is that they're both sort of thin, horizontal, enabling layers that go across lots of different industries. В случае с электроэнергетикой действительно придётся... прежде всего, обе эти области своего рода тонкие, горизонтальные, активирующие слои, находящиеся на пересечении разных отраслей.
While terrorism has raised its ugly head countless times in countless places, never has a single manifestation of this cowardly and cold-blooded behaviour sent such waves of panic and fear across the entire world. Хотя терроризм неоднократно поднимал свою отвратительную голову в разных уголках мира, проявление этого трусливого и кровавого поведения никогда не вызывало такую панику и страх во всем мире.
The architectural structure of the stupa has spread across Asia, taking on many diverse forms as details specific to different regions are incorporated into the overall design. Архитектурные сооружения в виде ступы распространены в Азии, принимают разнообразные формы, различаясь в деталях, специфичных для разных регионов.
At the time of writing, Umoja is in the middle of the design phase, and developing the future business processes in detail, with participation across the Organization. На момент составления настоящего доклада группа по «Умодже» находилась в середине этапа разработки проекта, когда проводится углубленная разработка будущих производственных процессов при участии сотрудников из самых разных подразделений Организации.