| A user can more easily process information across different resources. | Пользователь может более просто обрабатывать информацию с разных ресурсов. |
| Symptoms of cortical blindness vary greatly across individuals and may be more severe in periods of exhaustion or stress. | Симптомы кортикальной слепоты сильно различаются у разных людей и могут быть более серьёзными в периоды истощения или стресса. |
| Numbers are mapped into distinct spatial locations and the mapping may be different across individuals. | Числа появляются в определенных местах в пространстве, и эти места могут быть различными у разных индивидуумов. |
| It was also successful in different countries across Europe, entering the top ten on several charts. | Он был также успешным в разных странах Европы, войдя в десятку в нескольких чартах. |
| During the late 19th and early 20th centuries, Liverpool was attracting immigrants from across Europe. | В конце XIX и начале XX веков Ливерпуль принимал много иммигрантов из разных стран Европы. |
| Regional impacts of climate change are now observable at more locations than before, on all continents and across ocean regions. | Региональные последствия изменения климата в настоящее время наблюдаются в большем количестве мест, чем раньше, на всех континентах и в разных районах океана. |
| The historic center of the city across the miles of underground passages that remain from different times. | Исторический центр Львова пересекают километры подземных ходов, оставшихся из разных времен. |
| Apart from that, performing of the same karana differ greatly across different classical Indian styles. | Кроме того, выполнение одних и тех же каран сильно отличаются друг от друга в разных классических индийских стилях. |
| The handling of media files (e.g. image files) varies across language editions. | Обработка мультимедийных файлов (например, файлов изображений) различна в разных языковых версиях. |
| However, the proportion of women appointed varied across levels. | Вместе с тем, доля женщин на разных уровнях назначений варьируется. |
| The same holds true for female labor market participation, which in Lebanon is low but uniform across religious groups. | То же самое справедливо и в отношении участия женщин на рынке труда; это участие в Ливане находится на низком уровне, однако его уровень одинаков среди разных религиозных групп. |
| There's no working for each other across the colonies. | Нет работающих друг на друга в разных колониях. |
| And we've done these projects all across the city in all kinds of neighborhoods. | И мы воплотили подобные проекты по всему городу в разных районах. |
| Nationwide plaintiff classes are possible, but such suits must have a commonality of issues across state lines. | Национальная группа истцов может быть разной, но такие иски должны иметь общие вопросы в разных штатах. |
| The social and legal status of Cree varies across Canada. | Социальный и правовой статус кри различен в разных регионах Канады. |
| At midnight, fireworks are displayed across various cities of Ghana, especially in Accra and Tema. | В полночь фейерверки отображаются в разных городах Ганы, особенно в Аккре и Тема. |
| The data collected by the secretariat show varying degrees of connectivity across the region, usually correlated to income level. | Данные, полученные секретариатом, свидетельствуют о разных масштабах соединяемости в регионе, обычно связанных с уровнем доходов. |
| The panellist highlighted combating poverty and inclusive education also for girls across different regions and countries around the world. | Докладчик отметил борьбу с нищетой и инклюзивное образование для девочек в разных странах и регионах мира. |
| It is designed with the goal of achieving visual harmony (e.g., compatible heights and stroke thicknesses) across multiple languages/scripts. | Разработана с целью достижения визуальной гармонии (например, соответствующей высоты и толщины штриха) для разных языков/письменностей. |
| As with the NHTSA's frontal impact test, vehicles across different weight categories may not be directly compared. | Важно заметить, что, как и в случае с фронтальными краш-тестами NHTSA, результаты этого теста не могут быть быть сопоставлены напрямую для автомобилей разных весовых категорий. |
| In recent years, officials of developing countries have expressed interest in linking clearing and payments arrangements across regions. | В последние годы правителства развивающихся стран стали проявлять интерес к установлению связей между клиринговыми и платежными механизмами разных регионов. |
| The valuation of these benefits also depends on social preferences which may differ across nations. | Оценка таких благ зависит также от общественных предпочтений, которые в разных государствах могут быть неодинаковыми. |
| Although the experience is similar across continents, a closer look at the experiences of African countries is highly instructive. | При сходстве опыта разных континентов крайне поучительно присмотреться к опыту африканских стран. |
| The growth of trade, however, was not even across regions. | Однако в разных регионах рост торговли был неравномерным. |
| b) Relations within and across regimes: environmental treaties | Ь) Отношения в рамках одного и разных режимов: природоохранные договоры |