It was also observed that the capacity of Member States to develop and implement national programmes varies considerably within and across regions. |
Было также отмечено, что возможности государств-членов в плане разработки и осуществления национальных программ весьма различны как в пределах одного региона, так и в разных регионах. |
They are consistent in appearance across manufacturers. |
Они похожи даже у разных производителей. |
Easiest way to swap consciousness with someone across the universe I've ever seen. |
Самый простой способ обмена сознаниями из разных частей вселенной, который я только видел. |
There's no working for each other across the colonies. |
Нет работающих друг на друга в разных колониях. |
The militarization of police forces in cities across the U.S. |
Милитаризация полицейских сил в разных городах США. |
Nevertheless, consumer preferences for environmentally friendly products, though not uniform across markets in developed countries, may have competitiveness effects. |
Тем не менее предпочтения, отдаваемые потребителями экологичным товарам, хотя они и не одинаковы на разных рынках развитых стран, могут оказывать свое влияние на конкурентоспособность. |
The Institute also participated in a series of training seminars organized by other agencies or jointly with other bodies for professionals from various justice-related sectors across Africa. |
Институт участвовал также в серии учебных семинаров, организовывавшихся другими учреждениями или совместно с другими органами для специалистов из разных стран Африки, занятых в различных отраслях, связанных с правосудием. |
It may be noted that it is normal to observe some variation in vacancy rates across budget sections. |
Уместно отметить, что определенная дисперсия нормы вакансий в разных разделах бюджета - нормальное явление. |
The perception of the Chairman's text which I have just delineated is shared across the Indian political spectrum. |
Только что изложенное мною восприятие председательского текста разделяется на самых разных участках индийского политического ландшафта. |
The right approach will differ across country groupings and among issue areas. |
Правильный подход будет отличаться в разных группировках стран и по разным сферам вопросов. |
Economists now single out human (capital) resources as the most important variable in growth performance across different countries. |
В настоящее время экономисты выделяют людские ресурсы (человеческий капитал) как наиболее важную переменную величину в показателях роста в разных странах. |
The quality and rigour of project evaluations, however, vary significantly across agencies and countries. |
Однако качество и точность оценок проектов, проводимых в разных учреждениях и странах, бывают весьма различными. |
When researching attitudes, problems relating to the comparability of questions across languages and historical contexts also arise. |
При исследовании подходов возникают также проблемы сопоставимости вопросов в разных языках и исторического контекста. |
Many of the weapons and ammunition are used for criminal activity across the region. |
Во многих случаях это оружие и боеприпасы применяются с преступными целями в разных точках региона. |
So I tried to look very carefully at these five factors across many companies. |
Я решил внимательно проследить за этими пятью факторами в разных компаниях. |
Absence of common approach across RFMOs. |
Отсутствие общего подхода у разных РРХО. |
Investment trends in infrastructure after 1993 varied across the Member States. |
После 1993 года тенденции в сфере инвестиций в инфраструктуру разных государств-членов различались. |
Yesterday, an incredible roster of supporters of the Cairo agenda from across sectors and regions of the world was presented to the United Nations. |
Вчера огромный список сторонников Каирской повестки дня из разных секторов и регионов мира был представлен в Организации Объединенных Наций. |
Similar units of measurement and similar methodologies are used across the regions in conjunction with the utilization of the four most highly used indicators. |
В разных регионах в связи с использованием четырех наиболее распространенных показателей применяются сходные единицы измерения и сходные методологии. |
Under the UNICEF youth education and development programme, several youth groups have been formed and supported across Somalia. |
В рамках осуществляемой ЮНИСЕФ программы образования и развития молодежи в разных районах Сомали было образовано несколько молодежных групп, которым оказывается поддержка. |
Economies enjoying higher growth were spread across the entire ESCAP region. |
Ускорение экономического роста имело место в разных странах региона ЭСКАТО. |
UNHCR worked with NGO and governmental institutions to strengthen their capacity to protect and assist asylum-seekers and refugees in different countries across the region. |
УВКБ взаимодействовало с НПО и с государственными учреждениями в деле укрепления их потенциала в области обеспечения защиты и оказания помощи просителям убежища и беженцам в разных странах региона. |
Extensive reference was made to the experience of practitioners from across the developing world. |
При этом подробно освещался практический опыт разных различных развивающихся стран. |
Internally, selected staff is nominated within and across Divisions to review draft publications. |
Внутри организаций назначаются отдельные сотрудники из одного отдела и из разных отделов для оценки предварительных вариантов публикаций. |
Technology needs and problems faced in accessing technologies mandated under the Montreal Protocol vary across developing countries. |
Технологические потребности и проблемы, с которыми приходится сталкиваться в процессе получения доступа к технологиям в соответствии с требованиями Монреальского протокола, в разных развивающихся странах являются неодинаковыми. |