Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Across - Разных"

Примеры: Across - Разных
It is well known that throughout the world women are responsible for the well-being of their families and that gender roles differ dramatically across cultures, locale (urban/rural) and even in individual households. Хорошо известно, что женщины всего мира несут ответственность за обеспечение благополучия своих семей и что роли мужчины и женщины коренным образом различаются в разных культурах, районах проживания (городские/сельские районы) и даже в рамках отдельных домохозяйств.
Additionally, at the request of the High-level Committee on Management, the inter-agency procurement specialists have scaled up their focus on collaborative procurement across agencies of the United Nations system. Кроме того, по просьбе Комитета высокого уровня по вопросам управления межучрежденческие специалисты по вопросам закупок стали уделять повышенное внимание осуществлению совместных закупочных операций с участием разных учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Growth performance continued to vary considerably across subregions and countries, with oil-exporting countries growing at 5.2 per cent in 2010 compared with 4.0 per cent for oil-importing countries. Показатели роста в значительной степени различаются в разных субрегионах и странах - темпы роста стран-экспортеров нефти составили 5,2 процента в 2010 году по сравнению с 4 процентами у стран-импортеров нефти.
For example, in Ghana, the model helped to identify savings of up to 15 per cent of the estimated Millennium Development Goals investments based on how the investments were structured across sectors. Например, в Гане модель помогла выявить экономию в размере до 15 процентов от предполагаемого объема инвестиций в осуществление целей развития тысячелетия на основе того, как инвестиции были структурированы в разных секторах.
Through congresses, conferences and other events, the International Federation for Housing and Planning seeks to promote understanding between professionals across a range of housing, development and planning fields and in different countries. Международная федерация по жилищному строительству и планированию городов стремится к достижению взаимопонимания между специалистами из разных стран, работающих в сферах жилищного строительства, развития и планирования городов, посредством проведения конгрессов, конференций и прочих мероприятий.
In the area of crime and operations of criminal justice systems, it is particularly challenging to promote comparable indicators across different jurisdictions, because administrative statistics on crime and criminal justice are based on national (penal) legislation and different legal definitions. В вопросах преступности и порядка функционирования систем уголовного правосудия добиться перехода разных стран к использованию сопоставимых показателей особенно трудно, поскольку данные административного учета о преступности и уголовном правосудии определяются национальным (уголовным) законодательством и различными юридическими определениями.
The magnitude of the benefits and the costs of any risk management strategy was likely to vary across crops and regions depending on insect pest populations and the availability of adequate insect control methods. Масштабы выгод и затрат, связанных с реализацией любой стратегии управления рисками, будут, вероятно, варьироваться для разных культур и регионов в зависимости от численности вредных насекомых и наличия соответствующих средств борьбы с ними.
The European Union has also come up with a new strategy for the region that aims to facilitate interconnectivity at the continental level by addressing missing links in existing networks and harmonizing transport policies across the continent. Европейский союз также выдвинул новую стратегию в интересах региона, которая направлена на содействие укреплению связей на уровне континента на основе восстановления отсутствующих звеньев в уже существующих сетях и согласования транспортной политики разных стран континента.
Against the backdrop of the upheavals across the region, the United Nations and Member States must remain firmly committed to the implementation of resolution 1559 (2004) for the sake of regional peace and stability, in a particularly difficult and challenging time. На фоне потрясений, возникающих в разных странах региона, Организация Объединенных Наций и государства-члены должны сохранять твердую приверженность осуществлению резолюции 1559 (2004) в интересах регионального мира и стабильности в это особо трудное и опасное время.
While highlighting the Government's commitment to promoting entrepreneurship, it should also make clear that it is not a stand-alone field, as entrepreneurship cuts across many areas covered by various ministries and should be embedded within national policy. Демонстрируя приверженность государства поощрению предпринимательства, деятельность в этой области должна четко свидетельствовать о том, что речь идет не о самостоятельном направлении, поскольку предпринимательская деятельность затрагивает многие сферы, относящиеся к ведению разных министерств, и поэтому должна быть предметом национальной политики.
At the national level, since entrepreneurship education cut across so many different areas, it should be addressed by different ministries, not just the ministry of education, but also the ministries of economics and enterprise development. Поскольку обучение предпринимательской деятельности затрагивает столь большое число разных областей, на национальном уровне им должны заниматься разные министерства - не только Министерство образования, но и Министерства экономики и развития предпринимательства.
The Committee notes that the extent to which such functions are outsourced varies across missions due, in part, to differences in the capacity of the local economies in the areas in question. Комитет отмечает, что масштабы передачи таких функций на внешний подряд в разных миссиях различаются, что отчасти объясняется разными возможностями местного рынка в указанных районах.
While full delegation would increase authority at the field level and reduce communication between the field and Headquarters, the major disadvantage would be the increased likelihood of inconsistent and unequal treatment of staff members across the Organization. Хотя при полной передаче расширились бы полномочия периферийных отделений и уменьшилась бы необходимость в контактах между местными отделениями и Центральными учреждениями, главным недостатком было бы увеличение вероятности непоследовательности и неравенства в подходе к сотрудникам, работающим в разных местах службы Организации.
In recent months, we have witnessed a wave of popular aspiration for democracy in different parts of the world, including across parts of the Middle East and North Africa. В последние месяцы мы стали свидетелями волны народных протестов в стремлении добиться демократии в разных частях мира, в том числе в различных частях Ближнего Востока и Северной Африки.
Caribbean countries had made good progress in meeting regulatory challenges and objectives through sectoral and in some cases multi-sector regulatory agencies, though regulators across the region were at various stages of development. Карибские страны добились хорошего прогресса в решении задач и достижении целей в области регулирования через секторальные, а в некоторых случаях и через многосекторальные регулирующие учреждения, хотя регулирующие органы в регионе находятся на разных стадиях развития.
Another approach proposed by a delegate was to harness private capital from investors across the spectrum - e.g. pension funds and large private investors - to finance projects with strong and measurable social impact as well as a financial return. Одним из делегатов был предложен еще один подход - привлекать для финансирования проектов с ярко выраженной и имеющей количественное измерение социальной направленностью, а также финансовой рентабельностью капитал из совершенно разных источников, например капитал пенсионных фондов и крупных частных инвесторов.
It did have budgetary responsibility for the duty stations but in practice the financial planning and budgeting process allowed little scope for the strategic management of funds across duty stations. На нем лежит обязанность осуществлять бюджетные функции мест службы, но на практике процесс финансового планирования и составления и исполнения бюджетов оставляет мало возможностей для стратегического управления средствами разных мест службы.
As The Times wrote, the KGB leadership tried "to weaken the Kremlin's authority and powerbase" and "organised acts of provocation, using genuine local dissatisfaction as a base, in cities across the Soviet Union, including Sumgait and Baku...". Как писала газета «Таймс», руководство КГБ стремилось «ослабить авторитет и власть Кремля» и «организовало провокации, используя в качестве основания для этого подлинное недовольство местного населения в разных городах Советского Союза, в том числе в Сумгаите и Баку...».
Through the use of terminologies and suggestions of new approaches, there was a valuable exploration of the concept of the right to the city across regions, constituencies and levels of governance. Посредством применения соответствующих терминологических понятий и новых предлагаемых подходов было обеспечено исключительно важное изучение концепции права на жизнь в городе в различных регионах, среди различных слоев населения и на разных уровнях управления.
It is the currently accepted wisdom across the spectrum of ideologies that when women and girls have access to education, it is not only their lives that improve, but the lives of their children and community. Сегодня сторонники самых разных политических взглядов единодушно сходятся на том, что предоставление женщинам и девочкам доступа к образованию ведет к улучшению жизни не только их самих, но и их детей и общин.
Assisted by the Integration Service, the Minister of State was responsible for producing, promoting and coordinating a common integration policy across a range of governmental departments, agencies and services. При помощи Службы интеграции ему предстоит решить задачу, связанную с разработкой, поощрением и координацией общей политики и интеграции в рамках соответствующих разных министерств, служб и правительственных учреждений.
(a) Strategic Grants for national level organisations working across the English regions with a track record in race equality and community cohesion who want to develop their work. а) стратегические субсидии для национальных организаций, работающих в разных регионах Англии и обладающих репутацией успешной работы в области расового равенства и сплочения общин и желающих расширять сферу своей деятельности.
The Committee had sought information on whether the review of systems and processes across duty stations being conducted by the Department might result in a proposal for reform of the budget structure and whether it was preferable to dissolve section 2 of the budget or maintain the current structure. Комитет запросил информацию о том, может ли проводимый Департаментом пересмотр систем и процессов в разных местах службы повлечь за собой подготовку предложения по реформе бюджетной структуры и что будет предпочтительнее - ликвидировать раздел 2 бюджета или сохранить структуру в ее нынешнем виде.
Greater attention was given to the strengthening of the protective environment across sectors, in line with the UNICEF Child Protection Strategy in Support of the MTSP, approved by the Executive Board in 2008. Больше внимания уделялось созданию более безопасных условий для жизни детей в разных сферах в соответствии с принятой Исполнительным советом ЮНИСЕФ в 2008 году Стратегией защиты детей в поддержку ССП.
Nevertheless, suggestions were made for improving party financing regulations, as well as the standardization of electoral practice across the cantons, the security of postal voting and the development of the rules on Internet voting. Тем не менее был предложен ряд мер по усовершенствованию порядка финансирования партий, гармонизации процедур проведения выборов в разных кантонах, укреплению информационной безопасности голосования по почте и разработке правил для голосования через Интернет.