Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Across - Разных"

Примеры: Across - Разных
reducing the number of components across models, thereby minimizing the need to develop different products for separate markets. уменьшения количества компонентов в различных моделях, что тем самым позволило бы свести к минимуму необходимость разработки разных продуктов для отдельных рынков.
The efforts of community-based advocacy groups to lobby for access to treatment and bring about political commitment to providing treatment have inspired similar organizations across Africa, Asia and Eastern Europe. Усилия коллективов местных активистов, добивающихся доступности лечения и принятия политических обязательств в части предоставления лечения, вдохновили аналогичные организации в разных местах Африки, Азии и Восточной Европы.
The quality of this metadata varies considerably across agencies and, in some cases, is almost useless; Качество этих метаданных весьма различно в разных учреждениях, и в некоторых случаях они почти бесполезны;
Although significant gains have been made in meeting the objectives of the political agenda, the implementation of the institutional agenda of the Bonn Agreement has been uneven across sectors. Хотя в реализации целей программы политического развития достигнуты существенные результаты, претворение в жизнь намеченной Боннским соглашением программы организационного строительства в разных секторах осуществляется неравномерно.
It was also noted that, although, in some cases, there was no established mechanism or forum to address conflicting interests within or across sectors, the establishment of a common stewardship ethic was a fundamental aspect in reconciling conflicts. Было также отмечено, что хотя в некоторых случаях нет установленного механизма или форума для согласования взаимопротиворечащих интересов внутри одного сектора или в разных секторах, одним из основополагающих аспектов в улаживании конфликтов является выработка общей направляющей этики.
This is apparent across a range of issues, and particularly felt where broader consensus would be required to further advance peace consolidation and development efforts, especially given the early preparations for the 2015 elections. Это очевидно в самых разных областях, но особенно остро ощущается в вопросах укрепления мира и развития, где для достижения положительных сдвигов необходим более широкий консенсус, особенно в свете начальных приготовлений к выборам 2015 года.
Nigeria commended the participatory approach adopted by Mauritius in preparing the report. It further commended the authorities for the progress made in promoting and protecting human rights across a broad range of areas. Делегация Нигерии высоко оценила коллегиальный подход к подготовке доклада Маврикия, а также успехи официальных органов в деле поощрения и зашиты прав человека в самых разных областях.
The major challenge lies in difficulties in the implementation and enforcement of environmental laws, including due to administrative and institutional difficulties, inconsistent policies and legislation across different sectors, or lack of capacity and resources. Главная проблема заключается в трудностях осуществления и правоприменения природоохранных законов, в том числе из-за административных и институциональных трудностей, непоследовательности политики и законодательства в разных секторах или отсутствия соответствующего потенциала и ресурсов.
Given the highly decentralized organizational structure of some of the organizations, which operate across widely dispersed geographical settings, often under difficult conditions, with procurement levels in the millions of dollars, the risks of fraud, waste, mismanagement and abuse cannot be underestimated. С учетом весьма децентрализованной структуры некоторых организаций, которые работают в самых разных географических контекстах, зачастую в трудных условиях, и осуществляют закупки на миллионы долларов, нельзя недооценивать опасности мошенничества, разбазаривания средств, бесхозяйственности и злоупотреблений.
Apart from textbook revision to remove gender stereotypes, gender equality should be incorporated across a variety of subjects and teachers and educators should also receive gender awareness training in order to break-down prejudices, which can sometimes lead to discriminatory practices in the class room. Наряду с пересмотром учебников с целью устранения гендерных стереотипов принцип гендерного равенства следует учитывать при преподавании самых разных предметов, а учителя и воспитатели также должны проходить подготовку по гендерным вопросам в интересах борьбы с предрассудками, которые в отдельных случаях могут приводить к дискриминации в классе.
With a WDDM driver, all hardware faults cause the driver to be reset and the user will be notified by a popup; this unifies the behavior across vendors. С драйвером WDDM все сбои аппаратуры вызывают перезапуск драйвера, а пользователь получает всплывающее сообщение; это унифицирует поведение драйверов разных разработчиков.
Under the amended Films and Stage Plays Act, the requirement to obtain a licence for theatre performances was lifted, and the Kenya Broadcasting Act had been amended to ensure balanced broadcasts across the political spectrum. В соответствии с пересмотренным Законом о кинематографии и театральной деятельности было отменено положение, требующее получения лицензий на проведение театральных представлений, при этом Закон о радио- и телевещании Кении был изменен таким образом, чтобы передачи отражали позицию самых разных политических партий.
Economies enjoying higher growth were spread across the entire ESCAP region. However, the most impressive subregion in terms of growth performance was South-East Asia. Ускорение экономического роста имело место в разных странах региона ЭСКАТО. Однако наиболее впечатляющие показатели роста отмечены в субрегионе Юго-Восточной Азии.
In the area of strategic market analysis, the focus will be on enhancing the transparency of global trade and market access, benchmarking export competitiveness and offering leads for business development across products and countries. В области стратегического анализа рынка основное внимание будет сосредоточено на повышении транспарентности глобальной торговли и доступа на рынки, определении контрольных показателей конкурентоспособности экспортной продукции и разработке основ для развития предпринимательской деятельности для различных товаров и разных стран.
And the United States reported that the precise statutory period varied across states, but the information was generally provided upon arrest, detention or first court appearance immediately following arrest. Правительство Соединенных Штатов Америки сообщило, что конкретный установленный законом период времени различен в разных штатах, но что обычно такая информация предоставляется при аресте, задержании или при первой явке в суд непосредственно после ареста.
These include the building of links with other indigenous groups across continents, the consolidation of a Caribbean grouping of indigenous organizations, and the Government's establishment of a Department of Carib Affairs. Эти победы включают установление связей с другими группами коренного населения на разных континентах, консолидацию группы организаций коренных народов бассейна Карибского моря и учреждение правительством страны департамента по делам карибов.
Over the two years since its establishment in October 1940, Cadix had decrypted thousands of Wehrmacht, SS and Gestapo messages, originating not only from French territory but from across Europe, which provided invaluable intelligence to Allied commands and resistance movements. В течение двух лет с момента создания в октябре 1940 года в Кадиксе были расшифрованы тысячи сообщений Ве́рмахта, СС и гестапо, обнаруженных не только на территории Франции, но и в разных странах Европы, где находились команды разведки и движения сопротивления.
Many plants and trees growing throughout Vancouver and the Lower Mainland were imported from other parts of the continent and from points across the Pacific. Многие растения и деревья, растущие по всему Ванкуверу, завозились из разных частей континента и даже из Восточной Азии через Тихий океан.
The two camps are directly across the lake from each other and to get from one to the other by water one paddles past Rocky Reef, which is a very exclusive tourist peninsula owned by a few American families. Лагеря находятся на разных концах озера и чтобы добраться от одного к другому по воде, нужно проплыть мимо скалистого рифа, который является эксклюзивным туристическим полуостровом, принадлежащим нескольким американским семьям.
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors who are building innovations that recognize that what people want is freedom and choice and opportunity. Самое радостное - видеть, сколько предпринимателей в разных секторах рынка создают инновации, доказывают, что люди хотят свободы, выбора и возможностей.
He finished gymnasium in Brno in 1824, and the Faculty of Law at the University of Vienna, then worked as a clerk in numerous locations across Moravia. В 1824 году окончил немецкую гимназию в Брно, а затем завершил право в Вене и работал клерком в разных городах Моравии.
Many have continued to use the original block size and data field widths as the original UFS, so some degree of (read) compatibility remains across platforms. Удивительно, но многие из них продолжают использовать оригинальный размер блока данных и ширину блока, как и в оригинальной UFS, так что некоторая степень совместимости на разных платформах остается.
So you're saying that the doppelgangers were somehow linked across universes? Вы хотите сказать, что все двойники связаны между собой в разных вселенных?
Other distributions already make installed desktop applications available in their window manager menus, and in the spirit of a growing desktop orientation of many Gentooists, spikkle now asks about a Gentoo way to implement these common menus across different desktop environments. Другие дистрибутивы уже позволяют автоматически добавлять установленные приложения в меню менеджеров окон, и в свете того, что многие пользователи настроены использовать Gentoo в качестве своей настольной системы, spikkle интересуется, есть ли какой-нибудь Gentoo-характерный способ сделать подобные общие меню для разных оконных сред.
It was a genocide on belters, done by those who think we're weak. Divided. One thousand different tribes scattered across the belt, who could never unite and fight back. Это геноцид астероидян, начатый теми, кто считает нас слабыми, разобщёнными, тысячей разных племён разбросанных по всему Поясу, которые никогда не смогут объединиться и дать им отпор.