Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Across - Разных"

Примеры: Across - Разных
The level and quality of ICT security management varies across organizations, although most follow ISO 27001 and ISO 9001. Уровень и качество обеспечения безопасности ИКТ в разных организациях разнятся, хотя большинство из них применяют стандарты ИСО 27001 и ИСО 9001.
Strategic collaboration with Governments has been crucial to advancing progress in the implementation of the study recommendations across regions. Стратегическое сотрудничество с правительствами имеет принципиально важное значение для ускорения прогресса в деле выполнения рекомендаций по результатам исследования в разных регионах.
Capacity-building will be required across different categories of stakeholder in the science-policy process. Необходимо будет создавать потенциал в самых разных категориях заинтересованных сторон научно-политического процесса.
The United Nations collaborated with five university law departments from across Somalia in developing a human rights curriculum. Организация Объединенных Наций сотрудничала с юридическими факультетами пяти университетов в разных точках Сомали в разработке учебного плана по теме прав человека.
The use of industrial policy to address post-crisis economic challenges is likely to differ across various groups of countries. Использование промышленной политики для решения экономических проблем, возникших в посткризисный период, вероятно, будет различным в разных группах стран.
The approach had been successful in investigating many cartels in industries across several States of the Federation. Доказал он и свою полезность в расследовании многочисленных случаев картельного сговора между предприятиями, расположенными в разных штатах страны.
In recent years, trends in terms of trade have increasingly diverged across different groups of countries (chart 4). В последние годы динамика показателей условий торговли сильно различалась в разных группах стран (диаграмма 4).
Access to education remained uneven across regions and settings, particularly for girls. Доступ к образованию в разных регионах и условиях оставался неравномерным, особенно для девочек.
Insufficient progress is related to several factors, including disparities in growth rates across regions and rising inequalities. Недостаточный прогресс связан с несколькими факторами, включая различия в темпах роста в разных регионах и усиливающееся неравенство.
Despite the positive trends, access to good maternal health care remains highly inequitable across regions, and within countries between poor and wealthier women. Несмотря на эти на позитивные тенденции, возможности получения хорошего ухода за здоровьем матерей по-прежнему весьма неравномерны в разных регионах и внутри стран у бедных и богатых женщин.
We will invest in attracting, retaining and deploying high-performing staff across locations, mandates and business models. Мы будем вкладывать средства в привлечение, удержание и использование высококвалифицированных сотрудников в самых разных местах службы, для выполнения различных мандатов и с применением разных моделей функционирования.
However, the level of achievement varied across both Goals and countries. В то же время успехи в достижении отдельных целей в разных странах являются неоднородными.
Sometimes the organizational structures of offices across regions have been better aligned with one another, allowing for the abolishment of posts. Были согласованы организационные структуры некоторых отделений в разных регионах, что позволило упразднить должности.
The Board noted similar cases involving items such as computers and prefabricated facilities across missions. Комиссия выявила аналогичные случаи в самых разных миссиях и с другими видами имущества, такими как компьютеры и сборные конструкции.
Increasing collaborative research and development among private, non-profit and official actors across national boundaries would enhance the development and diffusion of technology. Расширение научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, совместно проводимых частными, некоммерческими и официальными структурами из разных стран, послужило бы ускоренному развитию и распространению технологий.
We are cognizant that the advancement towards a society for all ages promulgated by the MIPAA has been uneven across the region. Мы осознаем, что темпы продвижения к обществу для всех возрастов, провозглашенному в ММПДПС, неодинаковы в разных странах региона.
Non-response tends to be unevenly spread across population subgroups and is therefore a potential source of bias. Процент такого неучастия обычно неодинаков в разных подгруппах населения и поэтому представляет собой потенциальный источник погрешности.
The fourth area is the management of transboundary resources, which are typically spread across different countries. Четвертая область касается управления трансграничными ресурсами, которые, как правило, распространяются на территории разных стран.
They outline specific commitments to bolster evaluation and organizational learning that UNICEF undertakes across the emergency continuum. В них определены конкретные обязательства по оказанию содействия усилиям в области оценки и накопления организационного опыта, которые ЮНИСЕФ предпринимает в разных чрезвычайных ситуациях.
The changes were not uniform across world regions. В разных регионах ситуация складывалась по-разному.
Leaders are now in a position of managing across boundaries and without hierarchical authority. Руководители сейчас в состоянии управлять деятельностью в разных юрисдикциях и без иерархичных кадровых структур.
In addition, despite improved bank liquidity, there continues to be considerable fragmentation in financial conditions across the region. Кроме того, несмотря на улучшение ликвидности банков, по-прежнему существуют большие различия в условиях кредитования в разных частях региона.
Therefore, even in times of generally decreasing metal deposition across Europe, temporal trends can be different for different geographical scales. Таким образом, даже когда в общеевропейском масштабе отмечается общее снижение осаждения металлов, временные тренды могут быть различными на разных географических уровнях.
A major risk was the possible fragmentation of regulations across different trade regimes, which was an argument for greater multilateral convergence. Серьезную опасность создает возможная фрагментация норм регулирования в разных торговых режимах, что является аргументом в пользу повышения степени сближения норм на многостороннем уровне.
The air cargo cartel was prosecuted across the continents by Brazil, the Republic of Korea, and Mexico. Картель грузовых авиаперевозчиков преследовался на разных континентах Бразилией, Республикой Корея и Мексикой.