Several mechanisms were at work simultaneously, and that might be why the gender pay gap was pervasive and persistent across time and across different labour market institutions. |
Здесь одновременно действуют несколько механизмов, что, пожалуй, и объясняет причины столь распространенного и сохраняющегося гендерного неравенства во времени и в разных секторах производства. |
Moreover, across the different environmental matrixes more than 80 different organic pollutants have been detected. |
Более того, в отношении разных видов природных матриц было выявлено более 80 различных органических загрязнителей. |
The growth slowdown will be felt across different subregions depending upon the extent of their global integration. |
Замедление роста скажется в разных субрегионах в зависимости от степени их интеграции в глобальную экономику. |
And the next piece of the jigsaw is about four women across three generations shaping a new life together. |
Следующая часть головоломки: четыре женщины из трёх разных поколений строят новую совместную жизнь. |
Ideally, such indicators would also be disaggregated to ensure that progress is equitable across gender and generations. |
В идеале, такие показатели должны быть детализированы, чтобы обеспечить равнозначный прогресс для мужчин и женщин, а также для разных возрастных категорий. |
In communities across Bosnia and Herzegovina, UNDP launched weapons registration and destruction programmes to reduce the surplus of small arms. |
В разных общинах Боснии и Герцеговины ПРООН развернула программы регистрации и уничтожения оружия для уменьшения избыточного количества стрелкового оружия. |
This component reflects costs that need to be managed centrally since they relate to activities that cut across units and lend themselves to centralized implementation. |
Этот компонент отражает те расходы, которые должны регулироваться в централизованном порядке, поскольку они относятся к деятельности, касающейся разных подразделений и позволяющей применять централизованное управление. |
The latter uses criteria that are similar across nations but have the flexibility to account for diverse national contexts and circumstances. |
В последнем подходе используются критерии, единые для самых разных стран, но позволяющие учитывать национальную специфику и условия. |
As the FFM's narrative and numerical estimates show, population densities and distributions vary significantly both within and across districts. |
Описательная часть доклада Миссии и приведенные ею цифры указывают на то, что плотность населения и его распределение значительно варьируются как в разных районах, так и на территории каждого района. |
However, the viability of private participation in infrastructure may vary widely across sectors, countries, and regions within countries. |
Однако возможности для участия частного сектора в развитии инфраструктуры могут серьезно различаться в разных секторах, странах и районах внутри стран. |
Factors vary across sectors and among countries. |
Для разных секторов и стран эти факторы неодинаковы. |
Women parliamentarians formed committees, caucuses and task forces, sometimes across party lines. |
Женщины-парламентарии создавали комитеты, секции и целевые группы, которые в ряде случаев объединяли представителей разных партий. |
Country office results reports and feedback from partners indicate that UNDP provides an indispensable platform to bring together relevant actors from across the development spectrum. |
Отчеты страновых отделений о достигнутых результатах и отзывы партнеров свидетельствуют о том, что ПРООН обеспечивает необходимую платформу, объединяющую соответствующих субъектов из самых разных направлений деятельности в области развития. |
The interrelationships between peace, security and development are becoming apparent in UNDP work across the practices. |
В работе ПРООН в самых разных областях становится очевидной взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием. |
The adoption of standards, and thereby consistent definitions, across economic activities will facilitate the integration of surveys. |
Интеграции обследований будет способствовать принятие стандартов в отношении разных видов экономической деятельности и, следовательно, их согласованных определений. |
Moreover banding configurations varied across departments for reasons such as special pay rate systems or occupational streams. |
Кроме того, в разных министерствах она неодинакова по таким причинам, как применение специальных ставок оплаты труда и наличие особых профессиональных групп. |
Measuring such forms of violence is more difficult as specific behaviours vary significantly across different settings. |
Измерить подобные формы насилия сложнее, так как специфические формы поведения существенно различаются в разных условиях. |
This is complicated by the multiplicity of these requirements across different markets. |
Эта задача усложняется многообразием таких требований на разных рынках. |
The ingredients of migas vary across the provinces of Spain. |
Ингредиенты мигаса различны в разных провинциях Испании. |
The model specifically assumes high extinction rates in grasslands, but most extinct species ranged across numerous vegetation zones. |
Модель предполагает высокие показатели вымирания на луго-пастбищных угодьях, но большинство вымерших видов жило в разных зонах растительности. |
Users who have subscribed to a Microsoft account can sync all configurations of Mail across different computers. |
Пользователи, имеющую учетную запись Microsoft, могут синхронизировать все настройки почтового клиента на разных компьютерах. |
Growth rates of pterosaurs once they hatched varied across different groups. |
Темпы роста птерозавров после их вылупления варьировались в разных группах. |
Researchers have often wondered whether people across various cultures interpret emotions in similar ways. |
Исследователей давно интересовало, воспринимают ли одинаково представители разных культур эмоции. |
Nowadays the club still takes an active part in competitions in various leagues across the County. |
Клуб принимает активное участие в соревнованиях под эгидой разных лиг графства. |
The breeding season is summer and but dates vary across their range. |
Сезон размножения летом, но его даты меняются в разных частях ареала. |