Since 2005, the University has expanded greatly and acquired many new sites across the city of Worcester. |
С 2005 года в университете значительно выросло количество студентов и расширилась его территория - были приобретены новые участки земли в разных частях города Вустер. |
The survey found that 1 in 4 children (27.9 per cent) were stunted, with disparities across provinces. |
В ходе обследования было установлено, что каждый четвертый ребенок (27,9 процента) страдает замедлением роста (слишком малый рост для своего возраста), при этом существуют различия в разных провинциях. |
Some highlights include real-time displays of data from a huge array of seismometers across Japan which shows the country gently vibrating. |
Также стоит упомянуть о экспозиции, включающей в себя прямую трансляцию данных с сейсмометров, расположенных в разных частях Японии, наглядно демонстрирующих, что страну практически постоянно слегка «трясёт». |
Violence has persisted at higher levels than anticipated and has spread across the Regional Command owing to the geographical diversity of the enemy. |
Насилие в этой зоне продолжает оставаться более масштабным, чем ожидалось, и распространилось на всею территорию зоны ответственности регионального командования «Восток», поскольку в рядах противника действуют боевики из разных мест. |
For this reason, there is no "one-size-fits-all" instrument mixture possible that can assure the transition to greener economies across different countries. |
Поэтому невозможен универсальный инструментарий, который обеспечил бы переход к "зеленой" экономике в разных странах. |
Rhotics have instead been found to carry out similar phonological functions or to have certain similar phonological features across different languages. |
Вместо этого, они имеют схожие фонологические функции или определенные схожие фонологические особенности в разных языках. |
Accordingly, to avoid multiple recovery of compensation across categories, the Panel instructed the secretariat to carry out cross-category checks to ascertain whether there was any duplication of claims. |
Поэтому во избежание многократного получения компенсации в разных категориях Группа поручила секретариату провести межкатегориальные проверки и выяснить, не имеют ли место факты дублирования претензий. |
The Secretary-General also states that it would not be advisable to implement full delegation of authority owing to the increased likelihood of inconsistent and unequal treatment of staff across the Organization. |
Генеральный секретарь также отмечает нецелесообразность полной передачи полномочий из-за увеличения вероятности непоследовательности и неравенства в подходе к сотрудникам, работающим в разных местах службы Организации. |
Wide variations in prevalence figures are recorded across different countries, revealing differences in definitions and in both capacity and tools for assessment. |
Данные о числе инвалидов в разных странах могут сильно различаться, что свидетельствует о том, что в разных странах дискриминация определяется по-разному и страны имеют неодинаковый потенциал и инструментарий для проведения соответствующей оценки. |
Business entities with opaque ownership structures have been established across several jurisdictions, which PFDJ and Government officials utilize to channel funds worldwide. |
В разных юрисдикциях образованы бизнес-структуры с непрозрачными схемами собственности, а функционеры из НФДС и государственных структур используют их для переброски средств по всему миру. |
The homes of Kale and Mr. Turner, which were supposed to be across from each other, were actually located in two different cities. |
Дома, использованные для съёмок соседних особняков мистера Тёрнера и Кейла, на самом деле находятся в разных городах. |
We've pieced a trail across a dozen states. |
Мы по кусочкам собрали сведения из дюжины разных штатов. |
Close to 300 attendees travelled to Moscow for the Summit, drawn from 8 different countries and over 20 major cities and regions from across Russia. |
В Москву на Саммит съехалось около 300 участников из 8 разных стран, более 20 крупных городов и регионов России. |
All of the bodies were found randomly scattered across the district, so I triangulated the attacks to find a possible home base. |
Все тела нашли в разных местах этого района, я нашла точку одинаково удалённую от всех мест преступления. |
I believe the concept of global citizenship will simply grow out of people talking to each other across continents. |
Я считаю, что концепция единой мировой гражданской позиции в конечном итоге выйдет за рамки того, что люди с разных континентов просто разговаривают друг с другом. |
An initial group of 20 singers was chosen from across the United States and given full scholarships. |
Первая группа включала 20 певцов из разных штатов, которые благодаря Розингу получали стипендию в полном объёме. |
I was curious, though, about how common these extremes are, and so I surveyed over 30,000 people across industries around the world's cultures. |
Чтобы выяснить, насколько часто встречаются эти противоположности, я опросил более 30000 представителей разных культур, работавших в различных компаниях. |
With most offices not having a dedicated gender officer to provide leadership, coordination and technical guidance, gender issues are the responsibility of many across sections. |
В большинстве отделений нет специального ответственного работника по гендерным вопросам, который мог бы возглавить эту работу, обеспечить координацию и техническую поддержку, гендерными вопросами занимаются работники разных отделов. |
The province considers it to be the only low-income measure in Canada that accounts for cost of living differences across regions. |
Представляется также, что это единственный в Канаде показатель, касающийся низких доходов, который отражает различия в стоимости жизни в разных регионах страны. |
In a recent study, Mariassunta Giannetti and Andrei Simonov of the Stockholm School of Economics show the magnitude of differences in levels of entrepreneurship across Swedish municipalities. |
В недавнем исследовании Мариассунта Джианнетти и Андрей Симонов из Стокгольмской школы экономики демонстрируют, насколько велики различия в склонности людей к предпринимательству в разных шведских муниципалитетах. |
With the Google Toolbar Find bar, you can search for words as you type and quickly locate and highlight key terms across different pages. |
С помощью панели "Поиск" на Панели инструментов Google можно искать слова по мере их ввода, быстро находить и выделять ключевые термины на разных страницах. |
Alumni across the nation have organized program presentations in their home cities announcing the opening of this year's program competitions. |
Выпускники, живущие в разных городах страны, организуют в своих вузах презентации нового конкурса Программы Фулбрайта на 2010-11 учебный год. |
It produces a range of poultry products which it sells across Central Europe. |
Там она занялась анализом детского молока, которое продается в разных уголках Европы. |
The members of the Council are respected senior figures drawn from across the fields of science. |
К числу членов академии принадлежат выдающиеся учёные из разных стран мира, отличившиеся на ниве общественных наук. |
And then there is self-similarity across the scales - in other words, from one skin of the onion to another one. |
Кроме того, есть самоподобие на разных уровнях шкалы масштабов - другими словами, при переходе от одного слоя луковицы к другому. |