Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Across - Разных"

Примеры: Across - Разных
UNDP should create corporate recognition and incentives for cross-practice and issues-based work, and introduce a mechanism to properly attribute results achieved across practice areas. ПРООН следует обеспечить общеорганизационное признание и стимулирование междисциплинарной и тематической работы и внедрить механизмы для оценки результатов, достигнутых в разных сферах деятельности.
However, progress towards the Goals varies among the countries of the region and across different goals and indicators. Однако прогресс в осуществлении Целей неодинаков в разных странах и в достижении различных целей и показателей.
Given the varying degrees of industrialization and levels of income across developing countries, the scope for producing similar but differentiated products seems limited. С учетом различий в степени индустриализации и уровне доходов в разных раз-вивающихся странах возможности производства схо-жей, но дифференцированной продукции представ-ляются ограниченными.
It can be traded and transferred across applicable borders without the need for conversion, with identical shares traded on different stock exchanges in different currencies. Они могут быть объектом купли-продажи и переводиться за границу в разрешенные страны без обязательной конверсии: аналогичные акции продаются и покупаются на различных фондовых биржах в разных валютах.
The central hub through which ICT services are administered ensures the continuous operation of the global network, and facilitates the effective management of resources across theatres of operation. Центральный узел, через который предоставляются услуги в области ИКТ, обеспечивает непрерывное функционирование глобальной сети и облегчает эффективное управление ресурсами одновременно на разных театрах действий.
Analysis of performance across the practices and in all regions reveals notable achievements in, for example, gender-sensitive budgeting, gender equality legislation, women's representation in public discourse. Анализ ситуации в разных областях и во всех регионах позволяет сделать вывод о значительных достижениях, например в разработке бюджетов с учетом гендерной составляющей, законодательном закреплении принципа равноправия мужчин и женщин, участии женщин в обсуждении общественно значимых решений.
Participants, who came from 126 countries, have been paired to work together across continents on a joint project. Между участниками из 126 стран была установлена связь, чтобы они могли, находясь на разных континентах, вместе работать над подготовкой совместного проекта.
That has given rise to new forms of exchange and understanding among peoples across the regions and has created unprecedented opportunities for the transmission of ideas. Это привело к появлению новых форм обмена мнениями и понимания между народами в разных регионах и открыло беспрецедентные возможности для передачи идей.
The European Union sees dialogue as an essential tool for laying firm foundations for mutual understanding and tolerance across religious and cultural lines. Европейский союз рассматривает диалог как необходимый инструмент для закладки прочного фундамента взаимопонимания и терпимости в отношениях между представителями разных вероисповеданий и культур.
In 2008, React Games acquired the license from Free Fall to develop the Archon title across multiple platforms. В 2008 году компания React Games приобрела лицензию Free Fall Associates развивать игры под названием Archon на разных платформах.
Furthermore, because they regulate ionic flux across biological membranes, they are important in many aspects of cellular regulation and signal transduction of different cell types. К тому же, так как они регулируют движения ионов через биологические мембраны, они являются важными во многих аспектах клеточной регуляции и передаче сигналов разных типов клеток.
Predictive expectations are "behaviors we expect to see because they are the most typical," (Houser, 2005) and vary across cultures. Предсказывающие ожидания - это «поведение, которое мы ожидаем увидеть, потому что оно самое распространенное» (Houser, 2005), и они отличаются в разных культурах.
Kyrgyzstan appreciates that Germany's geographical position means that it experiences a high volume of diverse road traffic travelling in different directions across its territory, including transit traffic. Кыргызстан понимает, что географическое положение Германии способствует интенсивному передвижению автомобилей всех видов по ее территории в разных направлениях, в том числе транзитом.
Indeed, across the span of her career, she performed 170 different parts in a total of 119 German, Italian and French operas. На протяжении карьеры она спела 170 разных партий из 119 опер, в том числе немецких, итальянских и французских.
The 2028 Los Angeles Olympics organisers propose that the opening and closing ceremonies will each, for the first time, be staged across two different stadiums. Организаторы Олимпиады в Лос-Анджелесе 2028 года предлагают, чтобы церемонии открытия и закрытия были впервые организованы на двух разных стадионах.
The challenges that women face vary widely across communities, cultures, religious traditions and countries. Проблемы, с которыми сталкиваются женщины, значительно различаются в разных странах и общинах, у людей разных религий и культур.
Further, it is important to engage various stakeholders and institutions across sectors in promoting inclusive and sustainable visions, goals and processes and in developing their social capital capacities. Помимо этого, важно обеспечить участие разных заинтересованных сторон и учреждений, представляющих различные сектора, в процессе поощрения всеохватных и устойчивых концепций, целей и процедур и в развитии их возможностей в плане наращивания социального капитала.
Multilateral development institutions have probably had their most consistent success when they serve as "knowledge" banks, helping to share experience, best practices, and technical knowledge across regions. Кажется, что многосторонние учреждения для развития имели свой самый постоянный успех тогда, когда они служили в качестве банков «знаний», помогая в разных регионах путем обмена опытом, наилучшей практикой и техническими знаниями.
Various political leaders of different political parties flash across Russia's television screens, but there is no real national discussion about how to lead the country forward. Разные политические лидеры разных политических партий мелькают на телевизионных экранах России, но нет никаких реальных национальных дискуссий о том, как вести страну вперед.
And then there is self-similarity across the scales - in other words, from one skin of the onion to another one. Кроме того, есть самоподобие на разных уровнях шкалы масштабов - другими словами, при переходе от одного слоя луковицы к другому.
The struggle against apartheid literally consumed the best of South Africa's sons and daughters across the racial divide, and regardless of age. Борьба против апартеида буквально потребовала жизни лучших сыновей и дочерей Южной Африки - представителей разных рас и разных возрастов.
Decision makers at local and national levels, major groups and international organizations all communicate across levels as well as within them, for different purposes. Центральное и местное руководство, основные группы и международные организации обмениваются информацией на разных уровнях и между собой в различных целях.
No, we saw each other from across the room, Нет, мы смотрели друг на друга с разных концов комнаты.
(b) Unjustified inconsistency in the use of the same concept across international classifications; Ь) неоправданные несоответствия в использовании аналогичной концепции в разных международных классификациях;
The achievement of the Millennium Development Goals has been uneven across regions and there are wide disparities in the realization of specific Goals. Осуществление поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития в разных регионах происходит неравномерно, и в достижении конкретных целей наблюдается широкое несоответствие.