Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Across - Разных"

Примеры: Across - Разных
It is therefore important that international assistance be provided in support of programmes and activities that have been jointly developed by different actors across social and political divides at both the local and the national level. В этой связи важно, чтобы международная помощь предоставлялась в поддержку программ и видов деятельности, которые были разработаны совместно представителями самых разных общественных и политических сил как на местном, так и на общенациональном уровне.
To support progress in this area, the Council of Europe established a Platform on Children's Rights with national focal points from countries across the region and a network of experts from key partner organizations. В целях оказания поддержки прогрессу в данной сфере Совет Европы создал Платформу по правам детей с национальными координаторами из разных стран региона и сетью экспертов из ключевых партнерских организаций.
However, the impact varies across regions, between and within countries and sectors. Вместе с тем последствия этого явления для разных регионов, стран и секторов и целых групп стран и секторов различны.
Indicators on ICT use by SMEs, the digital divide across gender, income or geography, e-commerce or R&D investment could all be more relevant in one country than in another. Показатели использования ИКТ МСП, цифровой разрыв в разрезе гендера, доходов или географии, электронная торговля или затраты на НИОКР, - все это может иметь разную актуальность в разных странах.
The overall situation in Kosovo during the month of February remained stable although low levels of violence continued to be reported across the province, relating mostly to inter-ethnic tension and criminality. В течение февраля месяца общее положение в Косово оставалось стабильным, хотя в разных местах края отмечались незначительные случаи насилия, которые в основном были связаны со случаями проявления межэтнической розни и деятельности уголовных элементов.
The extensive review of reporting on accomplishments conducted by the Office of Internal Oversight Services while preparing the present report demonstrated that this concept had definitely taken hold, although to varying degrees, across the Organization. Тщательный анализ процедуры представления отчетности о достижениях, проведенный Управлением служб внутреннего надзора при подготовке настоящего доклада, показал, что эта концепция несомненно прижилась в разных подразделениях Организации, хотя и в неодинаковой степени.
I would like to remind our Armenian colleague that the OIC is not a religious, but a political organization, represented and respected across a broad cultural and geographical spectrum. Я хотел бы напомнить нашему армянскому коллеге о том, что ОИК является не религиозной, а политической организацией, которая имеет представителей и пользуется уважением в самых разных культурных кругах и в регионах мира.
Seasoned managers from across the United Nations system have been deployed more systematically at short notice, for short periods of time, to bridge these gaps. Для заполнения этих вакансий по первому требованию, на короткие периоды времени, более систематически направлялись опытные руководители из разных подразделений системы Организации Объединенных Наций.
I reiterate my request to Member States to support my initiative to create and train unified teams of experts, from across the United Nations system, to support senior leaders deployed in the immediate aftermath of conflict or other fragile situations. Я вновь обращаюсь к государствам-членам с просьбой поддержать мою инициативу о создании и подготовке объединенных групп экспертов, из разных подразделений системы Организации Объединенных Наций, для оказания поддержки старшим руководителям, направляемым на места сразу же после окончания конфликта или в случае возникновения других нестабильных ситуаций.
As his country's Permanent Representative for nearly a decade and as President of the General Assembly, he contributed across our agenda, including to the revitalization of the Assembly itself. В качестве Постоянного представителя своей страны на протяжении почти десяти лет и в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи он внес вклад в рассмотрение самых разных вопросов нашей повестки дня, включая вопрос об активизации деятельности самой Ассамблеи.
While ODA flow to LDCs had increased perceptibly in the recent past, it fell short of commitments and the picture was not uniform across the group. Хотя в недавнем прошлом приток ОПР в НРС заметно увеличился, ее рост отставал от принятых обязательств, а ситуация в разных странах группы была неоднородной.
Moreover, it is desirable that the terms on which these cases are referred is consistent across the different seats of the Dispute Tribunal and facilitate appropriate treatment in the informal system. Желательно также, чтобы условия, при которых эти дела передаются, были единообразными в разных местах деятельности Трибунала по спорам и облегчали соответствующее обращение с этими делами в неформальной системе.
With high-level participation and expertise from across regions, the meeting provided an excellent platform to present new evidence on interventions to prevent interpersonal violence and reflect on lessons from a wide range of country-level initiatives. Благодаря участию представителей высокого уровня и экспертов из самых разных регионов совещание послужило отличной платформой для представления новой информации относительно мероприятий по предупреждению межличностного насилия и для обсуждения уроков, извлеченных из широкого круга инициатив странового уровня.
He further states that the cornerstone of the integrated programme approach is the interdepartmental task teams, which were established to harness relevant expertise across the existing subprogrammes and to formulate thematic programmes for the period 2012-2013. Он далее отмечает, что краеугольным камнем комплексного программного подхода является создание целевых групп из представителей разных подразделений с целью разработки тематических программ на период 2012-2013 годов на основе соответствующего специального опыта и знаний, имеющихся в рамках существующих подпрограмм.
I am aware that several countries across regional groups have stated in this forum, as well as privately, that they are actually in favour of a treaty that does not only ban future production, but also reduces existing stockpiles. Как мне известно, несколько стран из разных региональных групп заявили как в приватном порядке, так и на этом форуме, что они, собственно, выступают за договор, который не только запретит будущее производство, но и позволит сократить существующие запасы.
Perhaps the key benefit of the explicit inclusion of public interest in the competition law is that it raises the profile of these policy imperatives and contributes to policy coherence across diverse policy areas. По всей видимости, главное преимуществом включения положений о защите общественных интересов в законодательство по вопросам конкуренции заключается в том, что это помогает привлечь внимание к данной политической задаче и добиться согласованности политики в разных областях.
It was noted that PPPs had yielded varied results across sectors, working well in telecommunications, but less so in electricity and water. Было отмечено, что использование ПГЧС принесло разные результаты в разных секторах: этот механизм работает эффективно в телекоммуникационной сфере, но менее эффективно в сферах электроснабжения и водоснабжения.
Exhumations, coordinated by OHR and carried out by local commissions (Bosniak, Serb and Croat) are after two years of political difficulties finally being conducted without major problems, including across inter-entity lines. После двух лет политических трудностей, эксгумации, осуществляемые местными комиссиями (боснийской, сербской и хорватской) при координации Канцелярии Высокого представителя, наконец-то проводятся без особых проблем, в том числе когда это необходимо сделать в разных образованиях.
The presentation also highlighted key conclusions emerging from the case studies: the existence of interrelationships between drivers, giving rise to the need for early and concerted policies across a variety of policy fronts; and the importance of balanced incentives for different actors. В выступлении было также обращено особое внимание на ключевые выводы, вытекающие из этих тематических исследований: существование взаимосвязей между движущими силами, обусловливающее необходимость своевременного проведения согласованной политики на разных политических направлениях; и важность применения сбалансированных стимулов для различных субъектов.
In reviewing the status of implementation of multilingualism across the United Nations system, the Inspectors observed a variety of situations according to the different needs of the organizations, their clients, geographical location and mandates. При рассмотрении хода внедрения многоязычия в системе Организации Объединенных Наций Инспекторы отметили различное положение дел в зависимости от разных потребностей организаций, их клиентов, географического положения и мандатов.
To complement the work of the Digital Forensic Unit, additional analytical capacity is under development, which will rely on software tools comparing large quantities of data and correlating results across various investigations. В дополнение к Группе цифровой криминалистической экспертизы создается дополнительное аналитическое подразделение, которое при помощи соответствующих программных средств будет сопоставлять большие массивы данных и осуществлять корреляцию результатов разных расследований.
(b) The role of the focal point will differ across areas, in the light of capacities and context; Ь) роль координаторов в разных областях будет различаться в зависимости от потенциала и условий;
In effect the firm behaves as if it has a stock of intellectual capital - in software and other aspects of management systems - which is freely shared across its enterprise activities. Действительно, компании устроены так, что их интеллектуальный капитал - программное обеспечение и другие элементы систем управления - свободно используются на разных направлениях корпоративной деятельности.
For consistent assessments across scales to function effectively, a clear understanding is needed of the policy objectives, as well as their translation into common indicators that allow assessment practitioners to operate coherently - though not in a straitjacket. Для обеспечения эффективности согласованных оценок, осуществляемых на разных уровнях, необходимо четкое понимание целей проводимой политики, а также их выражение в общих показателях, которые позволяют специалистам по оценке действовать согласованно, однако не в жестких рамках.
The issue of "policy coherence" also figured prominently; policies taken across sectors and at different levels should be mutually reinforcing. Важную роль играет и согласованность политики; меры политики, принимаемые в рамках отдельных секторов и на разных уровнях, должны подкреплять друг друга.