Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Across - Разных"

Примеры: Across - Разных
Furthermore, given the diversity of personnel rules and procedures in the various United Nations organizations, it was impossible to devise one system of sanctions which would apply across the board. Кроме того, с учетом различий в правилах о персонале и кадровых процедурах в разных организациях системы Организации Объединенных Наций невозможно разработать единую систему санкций, которая была бы применима для всех.
For Governments, the ability to observe the impact of a variety of regulatory issues, taxation issues and other policy-based actions on comparably defined groupings of establishments across different countries will provide significant analytical power in support of policy formulation. Для правительств возможность наблюдения за последствиями различных мер регулирования, налогообложения и других нормотворческих действий для сопоставимых конкретных групп учреждений в разных странах обеспечит существенную аналитическую поддержку в разработке политики.
As users install Java for diverse third-party applications and applets across different platforms, we track the most frequently reported issues and error codes that they send us. Так как пользователи устанавливают Java для различных сторонних приложений и апплетов на разных платформах, мы отслеживаем наиболее частые из проблем и кодов ошибок, которые пользователи нам отправляют.
However, on February 14, 2015, Nintendo Europe officially confirmed that they had cancelled plans for the service's release in European countries "due to the extremely complex nature of localising multiple television services across a diverse range of countries with varied licensing systems". Однако 14 февраля 2015 года Nintendo Europe официально подтвердила, что они отменили планы по выпуску сервиса в европейских странах «с учетом чрезвычайно сложного характера локализации множества телевизионных услуг в разных странах с различными системами лицензирования».
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors who are building innovations that recognize that what people want is freedom and choice and opportunity. Самое радостное - видеть, сколько предпринимателей в разных секторах рынка создают инновации, доказывают, что люди хотят свободы, выбора и возможностей.
The importance of social integration as a development priority is evident worldwide, and among countries across the development spectrum. Значение социальной интеграции как одного из приоритетов развития очевидно как в мире в целом, так и в отдельных странах, находящихся на разных уровнях развития.
It has been argued that the implications for competitiveness of differing environmental standards are no different in principle from those of other policy differences across nations, including social or welfare policies. Часто выдвигается тезис о том, что влияние различных экологических стандартов на конкурентоспособность в принципе не отличается от воздействия на нее других различий в политике разных стран, включая политику в социальной сфере или в области социального обеспечения.
While the liberalization of FDI policies has cut across virtually the whole of Africa, the approach taken to specific issues still varies among the countries in the region, as do the administrative practices with which they are implemented. Хотя волна либерализации политики в отношении прямых иностранных инвестиций прокатилась практически по всей Африке, как подход к решению конкретных вопросов, так и административная практика их реализации по-прежнему различны в разных странах региона.
The quality of this metadata varies considerably across agencies and, in some cases, is almost useless; For a large proportion of the indicators, there is no meaningful information provided about how the published data were derived. Качество этих метаданных весьма различно в разных учреждениях, и в некоторых случаях они почти бесполезны; ii) в отношении большой доли показателей отсутствует значимая информация о том, как были получены опубликованные данные.
A number of participants stressed that increasing the resources available to the Office of the High Commissioner for Human Rights would help to improve the human rights situation across the board. Ряд участников подчеркивали, что предоставление Управлению Верховного комиссара по правам человека дополнительных ресурсов позволит улучшить положение в области прав человека в разных странах мира.
It is in this vein that Bangladesh has taken a principled position to oppose consistently any kind of military build-up and armed intervention across the regions, both regionally and globally. Именно в этом духе Бангладеш занимает принципиальную позицию последовательного противодействия - как на региональном, так и на глобальных уровнях - любому наращиванию военного потенциала и вооруженным интервенциям в разных регионах.
As noted above, the use of lead agency arrangements to deal with needs-driven, time-bound tasks that cut across the mandates of different organizations is becoming increasingly prevalent within the system. ЗЗ. Как отмечалось выше, использование механизма ведущих учреждений для решения в установленные сроки конкретных задач, охватываемых мандатами разных организаций, становится в рамках системы все более широкомасштабным.
UNDP leadership development programmes support a broad range of national actors across sectors - including government, civil society and the private sector - to work together to coordinate and implement responses to HIV/AIDS. Программы ПРООН в области формирования инициативных групп поддерживают широкий круг национальных субъектов в разных секторах, включая правительства, гражданское общество и частный сектор, помогая им совместными усилиями координировать и осуществлять меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
There were no significant differences in internet take-up when comparing socio-economic groups across the UK, although there were indications that there was a lower take-up in people aged 45+ in the South East of England. При сопоставлении разных социально-экономических групп населения Соединенного Королевства существенных различий в отношении пользования Интернетом не отмечается, хотя, по некоторым данным, в юго-восточных районах Англии лица в возрасте 45 лет и более пользуются интернетом меньше, чем остальное население.
The personnel in peace operations and their partners are located in disparate offices, countries and organizations worldwide, operating across time zones and often in "virtual" teams. Сотрудники миротворческих операций и их партнеры находятся в разных помещениях, странах и организациях во всем мире, расположенных в разных часовых поясах, и нередко действуют в составе «виртуальных» команд.
There are a range of issues facing the Australian health information system across the spectrum of activities, such as data development, collection, management and dissemination. Перед системой информационного обеспечения здравоохранения в Австралии стоит целый ряд задач в самых разных направлениях ее деятельности, таких, как подготовка, сбор, обработка и распространение данных.
Based on the concerns raised within the Civil Affairs community, a Survey of Practice was initiated by the Section to collect information about good practice and lessons learned in the implementation of quick-impact projects across missions. Учитывая озабоченность, высказанную этим сообществом, Секция провела обзор практики для сбора информации о передовом опыте осуществления проектов с быстрой отдачей в разных миссиях и об уроках, преподанных их осуществлением.
Initiatives addressing the socio-economic impact of AIDS were conducted in Eastern Europe, Asia, and Latin America and the Caribbean, as were studies on accessing and budgeting AIDS funds across sectors in Africa. В Восточной Европе, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне осуществлялись инициативы, связанные с социально-экономическим воздействием СПИДа, а в Африке проводились исследования, касающиеся обеспечения доступа к фондам по борьбе со СПИДом и их финансирования в разных секторах экономики.
The ongoing study of the implementation of the Convention on the Rights of the Child addresses the experiences of 62 countries across regions that have reported twice to the Committee. В текущем исследовании хода осуществления Конвенции о правах ребенка обобщается практический опыт 62 стран из разных регионов, которые уже дважды отчитывались перед Комитетом.
The Committee noted that, in the three previous reviews, the margins had been between 11 and 17 per cent, with differences across years and among the criteria. Комитет отметил, что в ходе трех предыдущих обзоров величина этой разницы составляла от 11 до 17 процентов, причем в разные годы и для разных критериев она была неодинакова.
By and large, such harmonization had proved elusive: for example, the key indicator of the threshold for the use of business class continued to differ across the system. В целом выяснилось, что до унификации еще далеко: например, такой ключевой показатель, как основания для проезда бизнес-классом, в разных организациях системы по-прежнему различается.
Recommendations from the workshop were seen as useful reference material that should be presented to policymakers to prompt the creation of the political, legislative and administrative frameworks and structures necessary for work across sectors and tiers of governments. Рекомендации этого рабочего совещания были сочтены полезным справочным материалом, который следует передать директивным органам для стимулирования создания политических, законодательных и административных основ и структур, необходимых для работы с охватом разных секторов и уровней управления.
There are various types of PPPs, established for different reasons, across a wide range of market segments, reflecting the different needs of governments for infrastructure services. Существуют различные виды ПГЧС, которые формируются в силу разных причин в широком спектре сегментов рынка и отражают различные потребности правительств в инфраструктурных услугах.
Planning of services will be integrated over a wider area than the municipality, so travel and transport needs across different communities and local government areas can be considered as well as possible. Планирование услуг будет охватывать более обширные зоны по сравнению с территорией муниципалитетов, с тем чтобы в максимально возможной степени учитывать потребности в пассажирских и грузовых перевозках разных общин и районов, находящихся в ведении местных органов управления.
I believe that we have entered a period of weakening across the different parts of the global economic system, and that this may lead to a global recession. Я считаю, что мы вступили в период ослабления в разных частях глобальной экономической системы, и что это может привести к глобальному экономическому кризису.