Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Разных

Примеры в контексте "Across - Разных"

Примеры: Across - Разных
Performance of inland navigation as well as transport patterns differ greatly across Europe. Производительность внутреннего водного транспорта и его структура в разных странах Европы сильно отличаются.
Therefore, even in times of generally decreasing metal deposition across Europe, temporal trends were different for different geographical scales. Таким образом, даже в период общего сокращения осаждения металлов в Европе на разных географических уровнях отмечались неодинаковые временные тенденции.
Language training opportunities are offered with full or partial cost coverage, and subject to different eligibility criteria across the system. Возможности для языковой подготовки предлагаются на основе полного или частичного покрытия расходов и при соблюдении разных критериев в системе.
The 2011 Report focuses on policy coherence across the various dimensions of the global partnership for development under MDG 8. В докладе за 2011 год особое внимание уделяется согласованности мер политики в разных аспектах глобального партнерства в целях развития в рамках ЦРДТ-8.
Trade and transport facilitation across a region may follow different approaches, depending on the degree of economic integration and political cooperation. Работа по упрощению торговых и транспортных процедур на региональном уровне может вестись на основе разных подходов, определяемых степенью экономической интеграции и политического сотрудничества соответствующих стран.
Second, to identify identical goods and services across economies is a formidable challenge. Во-вторых, исключительно трудно в разных хозяйственных системах найти идентичные товары и услуги.
Evaluations underscored the successful testing of innovations in public expenditure management systems in countries across different regions. Оценки подтвердили успешное апробирование новых методов управления государственными расходами в странах разных регионов.
The audience for this product includes government policy departments across several levels, researchers, community organizations and non-governmental organizations. Этот продукт используют правительственные политические ведомства разных уровней, исследователи, общинные и неправительственные организации.
UNEP will draw upon its knowledge of integrated environmental assessments for more effective management of natural systems at multiple scales and across sectors. ЮНЕП будет опираться на свои знания в области комплексных экологических оценок в целях более эффективного использования природных систем различного масштаба и в разных секторах.
The Human Resources Network of CEB supported the idea of harmonizing the termination indemnity schedules across organizations. Сеть по вопросам людских ресурсов КСР поддержала идею унификации шкал выплат выходного пособия в разных организациях.
Through its work, it can help to identify ways of promoting greater policy coherence across different development cooperation policy areas. Он может помочь выявить пути улучшения взаимоувязки стратегий в самых разных программных областях в сфере сотрудничества в целях развития.
There is no uniformity across jurisdictions in the tenure of members and chief executives either. В разных странах устанавливается разный срок нахождения в должности членов и руководства органов по вопросам конкуренции.
As a consequence, there are large differences across regions and countries. Таким образом, ситуация в разных регионах и странах далеко не одинакова.
This would help to promote a consistent approach across jurisdictions and to make the assets freeze more effective. Это способствовало бы применению более последовательного подхода в судебной практике разных стран и повысило бы эффективность мер по замораживанию активов.
The type of the refuges varies across municipalities. В разных регионах существуют различные виды таких убежищ.
Furthermore, necessary preliminary preparations are being carried out to build 10 additional higher educational institutions in various places across the nation. Кроме того, проводятся необходимые предварительные изыскания для строительства еще десяти высших учебных заведений в разных районах страны.
Examples include reviewing differences in the concept of "energy" across statistical domains, ensuring data consistency across institutions and testing the use of supply-use and input-output data for linking industrial production to energy use and air emissions. Примерами могут служить изучение различий в концепции "энергетики" в разных отраслях статистики, обеспечение согласованности данных разных учреждений, а также проверка использования данных о ресурсах и использовании и затратах-выпуске для увязки промышленного производства с использованием энергии и атмосферными выбросами.
Even though progress in the implementation of the Action Plan has been made across the board, albeit to different degrees across regions, significant efforts are still required to understand the ATS problem better and to tackle it more effectively. Несмотря на прогресс в осуществлении Плана действий, который - пусть в разной степени в разных регионах - был достигнут на всех направлениях, для более глубокого изучения и более эффективного решения проблемы САР еще предстоит приложить значительные усилия.
Usually, this information is not easily accessible and is often dispersed across several information systems, official sources and data owners. Обычно такая информация не является легкодоступной: нередко она рассредоточена по нескольким информационным системам, поступает из разных официальных источников и принадлежит разным владельцам.
The reach of microfinance varies across different regions of the world. Охват населения услугами микрофинансирования в разных регионах мира неодинаков.
But work is conducted across the various Administrations, where appropriate. Однако, когда это необходимо, работа ведется в разных автономиях.
In principle, nothing in economics suggests that there is a need for harmonized environmental standards across different countries. В принципе ничто в экономике не предполагает необходимости иметь сквозные гармонизированные природоохранные нормы для разных стран.
Developing countries were, by definition, countries with a low level of national capacities across a broad spectrum. Развивающиеся страны по определению располагают ограниченными национальными возможностями в самых разных областях.
The Advisory Committee notes the great variability in the level of monitoring and evaluation activity among departments and offices across the Secretariat. Консультативный комитет отмечает, что масштабы деятельности по контролю и оценке в разных департаментах и управлениях Секретариата существенно различаются.
The focus on improved capacity for policy dialogue and action in the intercountry programme will cut across regional and interregional programme lines, and also promote the integration of activities across substantive areas. Акцент на расширение возможностей в плане ведения диалога по вопросам политики и практическую деятельность в рамках межстрановой программы будет охватывать как региональную, так и межрегиональную программы, а также содействовать интеграции мероприятий из разных основных областей.