The United Nations Population Fund (UNFPA) should increase its activities with indigenous youth and invite indigenous youth to participate in its Global Youth Advisory Panel. |
Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) следует активизировать свою деятельность в интересах молодежи коренных народов и привлечь молодежь коренных народов к участию в работе Глобальной молодежной консультативной группы. |
In Maldives, a National Youth Conference, held in late 1992, adopted a plan of action for the development of youth and a declaration on Maldive youth. |
На Мальдивских Островах в ходе национальной молодежной конференции в конце 1992 года были приняты план действий по развитию молодежи и декларация о мальдивской молодежи. |
WAY made a youth population chart and a film on youth and population and continued to run the Youth Press Service. |
ВАМ подготовила таблицу численности молодых людей, сняла фильм на тему о молодежи и населении в целом и продолжала руководить молодежной пресс-службой. |
The Asia-Pacific Inter-agency Group on Youth has also been reviewing youth policies and experiences in the region for a regional report on national youth policies. |
Азиатско-Тихоокеанская межучрежденческая группа по делам молодежи также проводит обзор молодежной политики и опыта в регионе для целей подготовки регионального доклада о национальной молодежной политике. |
The report, which was prepared with technical and financial assistance from UNDP, addresses a range of issues, including youth in governance, and will form the basis for policy formulation on youth matters. |
Этот доклад, который был подготовлен при техническом и финансовом содействии ПРООН и в котором освещается целый ряд вопросов, включая участие молодежи в управлении, послужит основой для формирования молодежной политики. |
Figure 12 illustrates the overall decline in youth employment-to-population ratios, highlighting that job opportunities have not kept pace with the growing youth population, nor has increased school enrolments. |
В диаграмме 12 отражено общее снижение соотношения молодежной занятости и численности населения, что подчеркивает тот факт, что возможности в сфере трудоустройства не успевают за темпами роста числа молодых людей, как и за ростом числа учащихся школ. |
UNHCR recently created a youth initiative fund within the Division of International Protection to provide support to projects that demonstrate youth leadership development, empowerment and participation, community participation, sustainability and impact. |
УВКБ недавно учредило Фонд молодежной инициативы в рамках Отдела обеспечения международной защиты для оказания поддержки проектам, демонстрирующим развитие лидерских навыков молодежи, расширение ее прав, возможностей и участия, участие на уровне общин, устойчивость и результативность. |
In response to requests by Member States to enhance inter-agency arrangements on youth policies and programmes, the Secretary-General called for the development of a system-wide action plan on youth. |
В ответ на просьбу государств-членов усилить межучрежденческие механизмы осуществления молодежной политики и программ Генеральный секретарь призвал к разработке Общесистемного плана действий Организации Объединенных Наций по вопросам молодежи. |
We are proud to be part of the international youth task force planning the world conference on youth and are excited for the fruitful policy discussions that will take place in Sri Lanka in 2014. |
Мы гордимся тем, что являемся частью международной молодежной целевой группы по подготовке всемирной конференции по проблемам молодежи, и с нетерпением ожидаем проведения плодотворных политических обсуждений, которые состоятся в Шри-Ланке в 2014 году. |
Findings from an independent evaluation of the youth programme conducted in 2011 confirmed that it is relevant and progress has been made in engagement with youth in urban areas. |
В выводах независимой оценки молодежной программы, проводившейся в 2011 году, подтверждаются ее актуальность и прогресс, достигнутый в работе с молодежью в городских районах. |
Responses by members of the youth council confirm the observation made by the Sami Parliament: as a general rule, boys participate in youth politics to a lesser extent than girls. |
Ответы, представленные членами молодежного совета, подтверждают вывод Саамского парламента: юноши, как правило, менее активно участвуют в молодежной политике, чем девушки. |
During the period under review, the Government began negotiations with international partners for the establishment of a youth village, valued at $30 million, to prepare youth for employment in the private sector. |
В течение рассматриваемого периода правительство вступило в переговоры с международными партнерами относительно создания в рамках проекта на общую сумму 30 млн. долл. США молодежной деревни для подготовки молодежи к трудовой деятельности в частном секторе. |
The high rate of youth unemployment is the result of several factors, such as lack of decent and productive jobs, the mismatch between education and employers' requirements, low secondary schooling completion rates, gender discrimination and high youth aspirations. |
Высокие показатели молодежной безработицы являются результатом ряда факторов, таких как недостаток достойных и производительных рабочих мест, несоответствие между образованием и требованиями работодателей, низкий процент населения, получающего среднее образование, гендерная дискриминация и завышенные ожидания молодежи. |
UNFPA country offices reported strategic contributions to incorporate young people's issues in poverty reduction strategies and NDPs, and support youth organizations and structures for young people's participation in youth advisory panels and peer education networks. |
Страновые отделения сообщали о внесении стратегического вклада в дело включения молодежной проблематики в стратегии борьбы с нищетой и НПР и поддержке молодежных организаций и структур, преследующих цель обеспечения участия молодых людей в консультативных советах по делам молодежи и сетях общественных инструкторов. |
Such cooperation could take the form of consultations with youth-led initiatives and democratic youth structures and the participation of young people's non-governmental organizations in implementing national and local youth policies. |
Такое сотрудничество может принимать форму консультаций с молодежными инициативами и молодежными демократическими структурами и участия молодежных неправительственных организаций в осуществлении молодежной политики на национальном и локальном уровнях. |
Tuia is a product of the Lazio youth academy and former captain of the Primavera youth team, being invited to train with the senior side in the 2008-09 season. |
Туя - продукт академии «Лацио» и бывший капитан молодежной команды, бывший приглашенным тренировать с основой в сезоне 2008/2009. |
The abuse of Greek youth in the manner described above and the exploitation of youth matters for political purposes can hardly be conducive to the ongoing efforts to facilitate the search for a solution through confidence-building between the two sides. |
Злоумышленное использование греческой молодежи, как это изложено выше, и эксплуатация молодежной тематики в политических целях вряд ли могут благоприятствовать нынешним усилиям по содействию поиску решения через укрепление доверия между двумя сторонами. |
In the same spirit, I hope that more countries will follow the Austrian example by involving their youth organizations in national youth policies and in their work within the United Nations. |
Руководствуясь тем же духом, я надеюсь, что большее число стран последуют примеру Австрии и подключат молодежные организации своих стран к работе по осуществлению национальной молодежной политики и к работе в рамках Организации Объединенных Наций. |
assistance of activity of youth public organizations on support and development in the youth sphere of business, social and public activity of young people; |
содействие деятельности молодежных общественных организаций по поддержке и развитию в молодежной среде предпринимательства, социальной и общественной активности молодых людей; |
Schemes, practices and experiences were reported in relation to a number of countries and with respect to youth empowerment as well as youth policies in general. |
Были заслушаны сообщения о планах, практике и опыте ряда стран в области расширения прав молодежи, а также молодежной политики в целом. |
Their presentation referred to the need for reliable indicators, a youth panel to work with the High-level Panel and a database of national youth organizations working on national action plans. |
В своем заявлении они обратили внимание на необходимость разработки надежных показателей, учреждения молодежной комиссии по сотрудничеству с Группой высокого уровня и создания базы данных о национальных молодежных организациях, участвующих в осуществлении национальных планов действий. |
The creation of a global network of youth programmes to prevent substance abuse would be a most important outcome of the youth event that UNDCP was to convene at Banff, Canada, in April 1998. |
Самым важным результатом молодежной встречи, которую ЮНДКП намерена провести в апреле 1998 года в Банфе, Канада, должно стать создание глобальной сети молодежных программ профилактики злоупотребления психоактивными веществами. |
Regrettably, most Governments ignored youth in the preparation or implementation of youth policies, leaving many young people feeling undermined, which often created tension in society and could result in violence and crime. |
К сожалению, большинство правительств игнорируют молодежь при подготовке и осуществлении молодежной политики, в результате чего многие молодые люди чувствуют себя ущемленными, что часто создает напряженность в обществе и может вести к росту насилия и преступности. |
As recognized in the youth strategy of the European Union, youth involvement was not only desirable, but instrumental in shaping a better social, political and economic environment for the benefit of all. |
Как было признано в молодежной стратегии Европейского союза, участие молодежи является не только желательным, но и необходимым фактором создания благоприятных социальных, политических и экономических условий, отвечающих всеобщим интересам. |
The most important result of the framework law on youth has been the Government policy on youth, which is aligned with the national plan that will run to 2038. |
Самым значимым результатом рамочного закона о молодежи стало принятие государственной молодежной стратегии, которая согласуется с национальным планом, действующим до 2038 года. |