Increased financial resources for and greater coordination of the youth policies of the United Nations system were also essential. |
Важное значение в этой связи имеют также бόльшая координация молодежной политики в рамках системы Организации Объединенных Наций и увеличение объема финансовых ресурсов, выделяемых на проведение в жизнь этой политики. |
Studying of the youth environment in regions, realization of testing |
Изучение молодежной среды в регионах, проведение тестирования |
Invite ESCAP and ESCWA and ECA to consider the possibility of joining some of the UNECE sub-regional programmes aiming to facilitate the development of youth e-commerce. |
Предложить ЭСКАТО, ЭСКЗА и ЭКА рассмотреть возможность присоединения к некоторым субрегиональным программам ЕЭК ООН, направленным на содействие развитию молодежной электронной торговли. |
To some extent, this was a response to persistently high youth unemployment in all the countries of the UNECE region with the exception of a few. |
В известной мере это стало реакцией на неизменно высокий уровень молодежной безработицы почти во всех странах регионах ЕЭК. |
The report was presented in 1998, and one of the conclusions is that Central Oslo has become the arena for a new youth group. |
В 1998 году по результатам исследования был представлен доклад, и один из выводов состоял в том, что центральный район Осло стал сферой деятельности новой молодежной группировки. |
However, through their unique perspectives and experiences, young people can make important contributions to youth policies and development strategies, in both developing and developed countries. |
Тем не менее благодаря их уникальному видению проблем и опыту молодые люди могли бы вносить важный вклад в разработку молодежной политики и стратегий развития как в развивающихся, так и в развитых странах. |
In addition, the public perceptions about youth crime are said to be inaccurate and based on media stereotypes. |
Кроме того, представления населения в отношении молодежной преступности, очевидно, являются неточными и основаны на стереотипах, распространяемых средствами массовой информации. |
The project is being piloted in two regions of Albania, and seeks to enhance youth employment and migration management through better alignment of the national strategies that address those issues. |
Проект в качестве эксперимента проводится в двух регионах Албании и нацелен на расширение молодежной занятости и укрепление управления миграцией посредством лучшей приоритезации национальных стратегий, касающихся данных вопросов. |
One delegation proposed holding a discussion at a future session on the work of United Nations entities on youth to promote joint action. |
Одна из делегаций предложила провести на будущей сессии дискуссию о работе подразделений Организации Объединенных Наций в молодежной сфере в целях поощрения совместных действий. |
There was involvement in the national youth strategy (2010-2011), as this relates to the health of young people and adolescents. |
Бахрейнские женщины участвовали в разработке национальной молодежной стратегии (2010 - 2011 годы), так как она имеет отношение к охране здоровья молодежи и подростков. |
Regional efforts are critical in supporting the global youth agenda, as well as global efforts in support of the least developed countries and the United Nations Conference on Sustainable Development. |
Чрезвычайно важно прилагать усилия как на региональном уровне в целях поддержки глобальной молодежной повестки дня, так и на глобальном - для оказания помощи наименее развитым странам и содействия проведению Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
It is the world's largest youth membership organization and represents 68 Member Associations, 10 Associate Organizations and 16 Accredited Agents in over 85 countries. |
Она является самой крупной в мире молодежной организацией, представляющей 68 ассоциаций-членов, 10 ассоциированных организаций и 16 аккредитованных агентов более чем в 85 странах. |
The Commission's collaborative regional efforts in youth employment could provide a useful template for joint work on other issues such as transnational trade in illicit drugs. |
Региональные действия Комиссии в сфере молодежной занятости, основанные на принципах сотрудничества, могут стать важной основой для совместной работы в других областях, таких как транснациональная торговля незаконными наркотиками. |
In addition to a youth perspective, Governments should adopt a disability perspective in the decision-making processes, in order to ensure participation for all. |
Помимо молодежной политики правительствам следует выработать политику по вовлечению инвалидов в процессы принятия решений для обеспечения всеобщего участия в этих процессах. |
B. Putting a youth agenda on the calendar |
В. Включение молодежной проблематики в календарь мероприятий |
Only the concerted and coordinated efforts of all stakeholders can lead to the effective implementation of youth policies at the national and international levels. |
Только совместными и скоординированными действиями всех этих партнеров можно будет добиться эффективной реализации молодежной политики как на национальном, так и международном уровнях. |
I dare say that we are the only country in Latin America where there is a council of ministers to exclusively address youth issues. |
Осмелюсь заметить, что Сальвадор является единственной страной Латинской Америки, где существует совет министров, занимающийся исключительно молодежной проблематикой. |
The Centre's objectives are conducting research, carrying out sociological studies and publishing thematic studies on, inter alia, youth and immigration. |
Задачи ЦСИ заключаются в том, чтобы изучать, проводить социологические исследования и издавать тематические публикации, посвященные, помимо прочего, молодежной проблематике и вопросам иммиграции. |
In this context, the Government of Kenya has carried out intensive training in entrepreneurship aimed at inculcating an entrepreneurship culture in youth. |
В этой связи правительство Кении организовало интенсивное обучение навыкам предпринимательства с целью формирования культуры предпринимательства в молодежной среде. |
It is also creating job opportunities, thereby reducing unemployment and poverty and resulting in the relative stability in the youth front. |
Кроме того, это помогает создавать возможности в плане трудоустройства, в результате чего снижается уровень безработицы и нищета и формируется относительная стабильность в молодежной среде. |
It is necessary to work in partnership with international organizations and United Nations agencies and to enlist non-governmental organizations and the business sector in designing youth policies. |
Необходимо работать в партнерстве с международными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций, а также привлекать неправительственные организации и частный сектор к разработке молодежной политики. |
The consensus statement adopted by the Forum reaffirmed the commitments made by the African Union leaders in Banjul in July 2006 to develop and implement national youth policies. |
В принятом Форумом консенсусном заявлении вновь были подтверждены обязательства, взятые лидерами Африканского союза в Банджуле в июле 2006 года, по разработке и осуществлению национальной молодежной политики. |
Indonesia was strengthening its legal framework on youth issues to help young people to achieve their potential and was close to achieving the national objective of universal education. |
ЗЗ. Индонезия укрепляет свою законодательную базу по молодежной проблематике, чтобы помочь молодым людям раскрыть свой потенциал, и уже приблизилась к достижению национальной цели по обеспечению всеобщего образования. |
The UNEP Division of Communications and Public Information, which coordinates the "Tunza" youth programme, will be actively involved in the mentorship programme. |
Отдел ЮНЕП по связи и общественной информации, осуществляющий координацию молодежной программы "Тунза", примет активное участие в программе наставничества. |
In continuing its work of reviewing national youth policies, activities undertaken under intergovernmental cooperation included, for example, hearings held for the evaluation of the youth policies in Estonia and Romania and a consultative meeting on the evaluation of youth policies in Luxembourg. |
Дальнейшая деятельность по изучению национальной молодежной политики осуществлялась в рамках межправительственного сотрудничества, которое, в частности, включало проведение слушаний по оценке молодежной политики в Румынии и Эстонии, а также проведение консультативного совещания по оценке молодежной политики в Люксембурге. |