| Both surveys focused in particular on gender and youth issues and used an interdisciplinary approach to define precisely how the impact of the HIV/AIDS pandemic contributes to poverty. | В обоих исследованиях особое внимание было уделено гендерной и молодежной проблематике, а для того чтобы точно определить, в какой степени пандемия ВИЧ/СПИДа влияет на масштабы нищеты, был использован междисциплинарный подход. |
| Following his retirement at nearly 36, Vilfort became the head of Brndby's youth system, where his son Mikkel would also play. | После его выхода на пенсию, почти в 36 лет, Вилфорт стал руководителем молодежной системы «Брондбю», где его сын Миккель также будет играть. |
| The work was carried out under investigational programme of Sociological Educational Center RAE "New informational technologies and mass media as forming factors of teenager and youth subculture". | Работа выполнена в рамках исследовательской Программы Центра Социологии Образования РАО «Новые информационные технологии и СМИ как фактор формирования подростковой и молодежной субкультуры». |
| He was one of the leading figures within the party to initiate and implement the institutional reforms of the youth organization of the Mongolian People's Revolutionary Party. | Был одним из ведущих фигур в партии инициироваввших и реализовавших институциональные реформы молодежной организации монгольской народно-революционной партии. |
| Faith based organisations are actively participated in the areas of population development, including human rights, education, health, women's empowerment, adolescents and youth. | Религиозные организации активно участвуют в мероприятиях в области народонаселения, развития, включая права человека, образования, здравоохранения, эмансипации женщин, молодежной политики. |
| RIXC projects, event calendar (self-service), the new media and youth culture, subcultures etc. | Информация о проектах RIXC, календарь мероприятий в области медийной, молодежной, субкультуры и др. |
| Components of teaching and educational work, requirements to the curator work and features of work in the youth environment in modern conditions are analyzed. | Проанализированы составные учебно-воспитательной работы, требования к работе куратора и особенности работы в молодежной среде в современных условиях. |
| A product of Real Madrid's youth system, he never appeared, however, in any La Liga matches with the first team. | Выпускник молодежной системы «Реала», тем не менее, он никогда не появлялся, в матчах Ла-Лиги с первой командой. |
| In 2000, de Maar won some criteriums in the Netherlands, and signed a youth contract for two years for Rabobank Beloften. | В 2000 году де Маар выиграл несколько критериумов в Нидерландах и подписал контракт на два года с молодежной командой Rabobank. |
| In 2011 she participated in Sunčane Skale, held in Montenegro with "Si asnjëherë" (Like never before). and won the youth category of the show. | В 2011 году она участвовала в «Sunčane Skale», проходившем в Черногории с песней «Si asnjëherë» (рус. как никогда раньше) и победила в молодежной категории шоу. |
| In 2001, he joined the youth ranks of German heavyweight Bayern Munich where he eventually was promoted to their reserve team in 2012. | В 2001 году он присоединился к молодежной академии немецкого клуба «Бавария», где он до 2012 года, когда был переведён в резервную команду. |
| The guy he was visiting, Milo, used to be in his youth group. | М: Он навещал человека по имени Майло, тот был в его молодежной группе. |
| It enumerated the general principles for promoting youth activities, namely, the human aspect through the enjoyment of rights and fulfilling duties. | В ней перечислены общие принципы поощрения молодежной деятельности, в частности такие как уделение внимания человеческому аспекту посредством осуществления прав и выполнения обязанностей. |
| UNICEF-supported mass communication and mobilization programming emphasizes mobilizing the expanding network of mass communication processes to focus on youth health issues. | Обеспечиваемое при поддержке ЮНИСЕФ программирование в области массовой коммуникации и мобилизации общественности прежде всего нацелено на мобилизацию расширяющейся сети средств массовой коммуникации с целью уделения основного внимания молодежной проблематике. |
| Yet, during the subsequent 10 years, activity in the United Nations system on national youth policies and programmes declined. | Однако на протяжении последующих 10 лет масштабы деятельности системы Организации Объединенных Наций в области реализации национальной молодежной политики и программ сократились. |
| The linkages of youth issues with other social policies and problems of society; | взаимосвязь между молодежной тематикой и социальной политикой и проблемами общества; |
| Put emphasis on the follow-up and recommended the need for inclusion of youth issues in national development plans; | подчеркнули важность последующих действий и указали на необходимость включения молодежной тематики в национальные планы развития; |
| As a final remark, let me quote the representative of our youth delegation, who said, "The decisions you are taking are about our futures. | В заключение позвольте мне процитировать представителя нашей молодежной делегации, которая сказала: «Решения, которые вы принимаете, касаются нашего будущего. |
| create relevant conditions in higher education institutions for training highly-qualified specialists in the field of youth employment; | создания соответствующих условий в высших учебных заведениях для профессиональной подготовки высококвалифицированных специалистов в области молодежной занятости; |
| renew and improve the legal-normative basis regarding youth employment; and | обновления и усовершенствования нормативно-правовой основы молодежной занятости; и |
| Promoting mutual understanding and the ideals of peace and tolerance among youth | З. Поощрение взаимопонимания, идеалов мира и терпимости в молодежной среде |
| Prevention of disease and illness among youth | Профилактика в молодежной среде болезней и расстройств, |
| Likewise, no specific report had been submitted during the year to the Third Committee on the question of youth. | В течение текущего года в Третий комитет не было также представлено ни одного доклада по молодежной проблематике. |
| Another priority focuses on enhancing our efforts, and involving youth in finding solutions, to prevent the use of drugs by young people. | Еще одна приоритетная задача состоит в активизации наших усилий с привлечением к ним молодежи с целью предотвратить применение наркотиков в молодежной среде. |
| The areas of concentration of joint programmes are closely linked to UNFPA mandates, notably in HIV/AIDS, reproductive health, youth and data collection. | Области, в которых осуществляются совместные программы, тесно связаны с мандатом ЮНФПА, что в первую очередь относится к борьбе с ВИЧ/СПИДом, охране репродуктивного здоровья, молодежной проблематике и сбору данных. |