The representative of the Secretariat reminded participants that the Commission and UNODC had a long history of working together on issues related to youth crime prevention and youth gangs, as well as on the reintegration of offenders into the community. |
Представитель Секретариата напомнил участникам, что Комиссия и ЮНОДК имеют большой опыт совместной работы по вопросам, связанным с предупреждением молодежной преступности и молодежными бандами, а также по вопросам реинтеграции правонарушителей в обществе. |
continue and renew collaborative relations between organizations dealing with youth employment, and keep population informed at the broad scale of the practical steps aimed at resolving problems at youth employment market. |
продолжения и обновления отношений взаимодействия между организациями, занимающимися молодежной занятостью, и информирования населения об общем содержании практических шагов, направленных на разрешение проблем на молодежном рынке труда. |
Over the course of the project, the teams will apply their skills towards the implementation of existing youth policies and later expand to create national knowledge networks for youth development. |
В ходе осуществления проекта потенциал групп будет использоваться в целях содействия осуществлению молодежной политики, а впоследствии и в целях расширения национальных сетей носителей знаний в интересах развития молодежи. |
CARICOM welcomed the report which the Caribbean regional head office of ECLAC had prepared in 2004 on youth and unemployment, analysing the nature and impact of youth unemployment, and proposing solutions that used information technologies to address the problem. |
КАРИКОМ приветствует доклад о молодежи и безработице, который подготовило в 2004 году карибское региональное головное отделение ЭКЛАК и в котором анализируются характер и последствия молодежной безработицы, а также предлагаются решения, использующие информационные технологии, для урегулирования этой проблемы. |
During the reporting period, ESCWA held several meetings and training workshops in relation to youth, including an Expert Group Meeting on "The positions of ESCWA member countries towards the development of a national policy for youth", held in Beirut in March 2011. |
В течение отчетного периода ЭСКЗА провела ряд совещаний и учебных семинаров по вопросам молодежи, в том числе совещание группы экспертов на тему «Позиции стран - членов ЭСКЗА по вопросу выработки национальной молодежной политики», которое состоялось в марте 2011 года в Бейруте. |
Many Governments have taken measures to sustain youth employment through a combination of incentives for new employment, employment services, skills development, income support, public works and community services and youth entrepreneurship. |
Правительства многих стран принимают меры для обеспечения занятости молодежи, используя комплексный подход, предусматривающий создание стимулов для найма новых работников, налаживание работы служб занятости и осуществление программ повышения квалификации, поддержки доходов, общественных работ и общественно-полезной деятельности, а также программ развития молодежной предпринимательской деятельности. |
It must be the beginning of a re-imagining of the role of the youth in our national development and global governance, and the starting point of a genuine effort to mainstream youth issues and embrace our young people as equal partners in this journey into an uncertain future. |
Оно должно положить начало переосмыслению роли молодежи в нашем национальном развитии и глобальном управлении, а также стать отправной точкой для реальных усилий, направленных на учет молодежной проблематики и на привлечение нашей молодежи в качестве равноправного партнера к продвижению в направлении к неизвестному будущему. |
Research was supported in Latin American and the Caribbean and in the Commonwealth of Independent States to provide Member States with information to elaborate policies and programmes on youth, including on the prevention of youth violence. |
Исследованиям, проводившимся в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, а также в Содружестве Независимых Государств, оказывалась поддержка в целях получения и предоставления государствам-членам информации, необходимой для разработки их молодежной политики и молодежных программ, включая программы предотвращения насилия среди молодежи. |
The Youth Employment Network initiated an exercise to establish benchmarks for youth employment policies through collecting and sharing information on youth labour market indicators in the Network's lead countries and actions taken by Governments to address youth unemployment and underemployment. |
Сеть по обеспечению занятости молодежи приступила к сопоставительному анализу политики молодежной занятости путем сбора и обнародования информации о показателях рынка труда молодежи в ведущих странах Сети и предпринимаемых правительствами действиях по решению проблем безработицы и неполной занятости среди молодежи. |
The period 2009-2018 had in turn been declared the African Youth Decade in order to advance the youth development agenda throughout the continent, boost investment in youth development programmes and increase support for the development and implementation of national youth policies and programmes. |
В свою очередь, период 2009 - 2018 годов был объявлен Десятилетием африканской молодежи для продвижения молодежной повестки дня в области развития на континенте, привлечения инвестиций в программы развития молодежи и активного содействия разработке и осуществлению национальных стратегий и программ в интересах молодежи. |
On the other hand, Member States, such as the Niger, grapple with youth emigration and its risks to long-term development. |
С другой стороны, ряд государств-членов, в частности Нигер, пытаются решить проблему молодежной эмиграции и снизить риски этого явления для долгосрочного развития. |
Lack of economic opportunities, coupled with low levels and poor quality of education and lack of appropriate training, are significant causes of youth unemployment in these countries. |
Отсутствие экономических возможностей в сочетании с низкими уровнями и плохим качеством образования, а также отсутствие надлежащей подготовки являются важной причиной молодежной безработицы в этих странах. |
In his introductory remarks, the Executive Director highlighted the role of cities in creating economic opportunities for all and in focusing on youth and gender issues. |
З. В своем вступительном слове Директор-исполнитель подчеркнул роль городов в создании экономических возможностей для всех и в обеспечении особого внимания молодежной и гендерной проблематике. |
It also launched a fund to support small-scale youth entrepreneurship and an unemployment insurance project to reduce the unemployment rate and create job opportunities. |
Оно также создало фонд поддержки малой молодежной предпринимательской деятельности и разработало проект страхования на случай безработицы в целях сокращения уровня безработицы и создания рабочих мест. |
Consideration to develop new youth justice legislation to guide people involved in juvenile justice system (refer to recommendation 10). |
Ведется рассмотрение вопроса о разработке нового законодательства о молодежной юстиции в качестве ориентира для людей, причастных к системе ювенальной юстиции (см. рекомендацию 10). |
During the reporting period, UN-Habitat continued to work with the Department of Economic and Social Affairs as a key partner in mainstreaming youth issues. |
В течение отчетного периода ООН-Хабитат продолжала взаимодействовать с Департаментом по экономическим и социальным вопросам как одним из ключевых партнеров в деле обеспечения учета молодежной проблематики. |
The secretariat has also made a valuable contribution in the areas of ageing policy, gender costing and youth. |
Секретариату также удалось внести ценный вклад в следующих сферах: политики в области старения, финансовой оценки гендерных вопросов и молодежной политики. |
If he is in town, he might be at this youth hostel. |
Если он в городе, то он может быть в той молодежной гостинице. |
To combat that phenomenon, the Government had taken many measures to "improve public services" and was drawing up a plan to combat youth crime. |
В целях борьбы с этим явлением правительство приняло большое количество мер, направленных на "улучшение работы государственных служб", и разработало план мероприятий по борьбе с молодежной преступностью. |
Mainstreaming youth as a cross-cutting element in the design and implementation of UN-Habitat programmes and priorities; |
а) актуализации молодежной проблематики в качестве межсекторального элемента в процессе разработки и осуществления программ и приоритетов ООН-Хабитат; |
Effective coordination of youth strategies requires partnerships between public agencies and civil society, including non-governmental organizations, in order to ensure efficient allocation of resources and to prevent confusion in communities as to the purpose of the activities. |
Эффективная координация молодежной стратегии требует партнерства между государственными учреждениями и гражданским обществом, включая неправительственные организации, с целью обеспечения эффективного распределения ресурсов и предотвращения неясности целей проводимых мероприятий в общинах. |
Creation of the electronic international youth newspaper IYC; |
создание электронной международной молодежной газеты ММЦ; |
She observed that there were over 1,000 applicants for internships in the Fund's special youth programme, and mentioned successful private-sector partnerships for the fistula campaign. |
Она отметила, что для прохождения стажировки в рамках специальной молодежной программы Фонда подано свыше 1000 заявлений, и упомянула об успешном налаживании партнерских отношений с частным сектором в рамках проведения кампании по борьбе с послеродовыми свищами. |
Introduced in 1994, it is now being revitalized to meet present and future challenges in the midst of globalization and an ever-changing youth culture. |
Программа, инициированная в 1994 году, сейчас вновь активизируется с учетом настоящих и будущих вызовов в условиях глобализации и постоянно изменяющейся молодежной культуры. |
One solution is to choose indicators applied in the compiling of the Human Development Index that are suitable for youth issues and use them in analysing data for monitoring. |
Например, можно отобрать применимые к молодежной проблематике индикаторы, используемые в определении индекса развития человека, и использовать их для анализа данных. |