Moreover, we are the only Latin American country that has a country profile for its youth delegate programme on the United Nations Youth Programme website. |
Кроме того, мы являемся единственной страной в Латинской Америке, которая разместила страновые данные о своей программе выдвижения делегатов из числа молодежи на веб-сайте молодежной программы Организации Объединенных Наций. |
Youth development programmes being implemented in Ghana have started to impact positively on society in promoting dialogue and understanding among young people and between youth and stakeholders. |
Реализация программ развития молодежи в Гане начинает позитивно сказываться на жизни общества, содействуя диалогу и взаимопониманию внутри молодежной среды, а также между молодежью и заинтересованными сторонами. |
In the case of my country, the National Institute of Youth of Mexico promotes the youth perspective in the action of the Government. |
Что касается нашей страны, Национальный институт по делам молодежи Мексики способствует учету молодежной проблематики в деятельности правительства. |
Her Government had made use of social media to tap into youth culture and engage the public during the recent Youth Olympic Games held in Singapore. |
Правительство страны оратора использовало социальные средства массовой информации для обсуждения вопросов молодежной культуры и мобилизации общественности во время Молодежных Олимпийских игр, проходивших недавно в Сингапуре. |
UNFPA recruited the fifth group of youth fellows from developing countries, to join the UNFPA Special Youth Programme for a nine-month fellowship. |
ЮНФПА обеспечил набор пятой группы молодых стажеров из развивающихся стран для участия в Специальной молодежной программе ЮНФПА в рамках девятимесячной стажировки. |
UNDP has launched an innovative "Youth Initiative" which harnesses the creative energy of the youth in Guinea-Bissau for peacebuilding. |
ПРООН приступила к осуществлению новаторской «Молодежной инициативы», служащей целям направления творческой энергии молодежи в Гвинее-Бисау на цели миростроительства. |
She would urge the international community to remember that the rationale behind the World Programme of Action for Youth was not only to identify and create youth policies and programmes, but also to give youth an opportunity to be active participants. |
Она призывает международное сообщество помнить о том, что рациональным зерном во Всемирной программе действий в интересах молодежи является не только выявление и разработка молодежной политики и программ, но также предоставление молодежи возможности активно участвовать в этом процессе. |
ESCWA is also providing technical assistance to member States to overcome obstacles and challenges in the formulation and implementation of national youth strategies under a regional project entitled "National capacity-building in formulating youth policies and action plans: response to the World Programme of Action for Youth". |
ЭСКЗА также оказывает государствам-членам техническую помощь в преодолении препятствий и решении проблем, касающихся разработки и осуществления национальных молодежных стратегий, в рамках регионального проекта «Укрепление национального потенциала в разработке молодежной политики и планов действий: ответ на Всемирную программу действий, касающуюся молодежи». |
For example, in the Youth Department of the Council of Europe - which is a structure linking the youth sector and governmental bodies having shared possibilities in the youth field - we see how co-management is functioning. |
Например, в Департаменте Совета Европы по делам молодежи - структуре, где объединились молодежный сектор и государственные органы, занимающиеся общими делами в молодежной сфере, - мы видим, как работает принцип совместного управления. |
With respect to youth, UNESCO has begun working in collaboration with the Government of Gabon to establish a youth network with the same goal, to be launched in Libreville in December 2014. |
Что касается молодежи, то ЮНЕСКО с этой же целью в сотрудничестве с правительством Габона приступила к созданию молодежной сети, которая должна начать свою работу в Либревиле в декабре 2014 года. |
Increased attention to youth employment is necessary to ensure young people's effective transition from school to decent jobs; however, the challenge of job creation is particularly daunting for countries that have large cohorts of youth entering their productive years. |
Уделение повышенного внимания вопросам молодежной занятости является необходимым для обеспечения эффективного перехода молодых людей от школьного обучения к достойной работе; однако задача создания рабочих мест является особо важной для стран, в которых существуют многочисленные группы молодых людей, вступающих в свои продуктивные годы. |
Projects launched to date include a youth centre that is being rehabilitated with the involvement of young people from Timbuktu and an economic opportunities study undertaken with a focus on youth employment opportunities in the region. |
К числу проектов, осуществление которых уже началось, относится восстановление молодежного центра при участии молодежи из области Томбукту и проведение исследований экономических возможностей с уделением особого внимания возможностям по обеспечению молодежной занятости в этой области. |
A toolbox of policy and programme options, knowledge-sharing and the provision of technical advice, the project will strengthen the capacity of Governments to implement and sustain effective youth policies, especially in the context of youth participation and decent work. |
Являясь инструментарием вариантов политики и программ, обмена знаниями и предоставления технического консультирования, этот проект усилит потенциал правительств по осуществлению и последовательному проведению эффективной молодежной политики, особенно в контексте участия молодежи и обеспечения достойной работой. |
Several national human development reports on youth have been produced, and a total of 23 reports on youth are now available on the website of the UNDP Human Development Report Office. |
Было подготовлено несколько национальных докладов о развитии человека по молодежной тематике, и в целом в настоящее время на веб-странице Отдела ПРООН по подготовке «Доклада о развитии человека» размещено 23 доклада по проблемам молодежи. |
Action: (a) enhance internal and external coordination on youth issues; (b) implement youth strategy outcomes; (c) develop outreach and advisory mechanisms. |
Меры: а) укрепление внутренней и внешней координации по вопросам молодежи; Ь) осуществление мероприятий в рамках молодежной стратегии; с) разработка |
That runs counter to the need for a better understanding of youth criminality and to finding a better response to the problems children have in that regard. |
Это идет вразрез с необходимостью лучшего понимания молодежной преступности и поиска более эффективных ответов на проблемы, которые в этой связи испытывают дети. |
Concern was raised regarding the inclusion of work on supporting the mainstreaming of youth perspectives in the policies and programmes of the system. |
Была выражена обеспокоенность по поводу включения в программу работы деятельности по поддержке всестороннего учета молодежной проблематики в стратегиях и программах общей системы. |
The mainstreaming of cross-cutting issues within the clusters, particularly gender and youth issues, was also enhanced significantly. |
Учет сквозных вопросов в рамках тематических блоков, в особенности блоков гендерной и молодежной тематики, также существенно усилился. |
The act was linked to a United Nations report that alleged the distribution of weapons to members of the youth league of the ruling party. |
Этот акт связан с докладом Организации Объединенных Наций, в котором утверждалось, что среди членов молодежной лиги правящей партии распространяется оружие. |
It was agreed that the meeting should expressly state its support for the establishment of a high-level panel on youth employment. |
В частности, было достигнуто согласие о поддержке участниками этого мероприятия создания группы высокого уровня по вопросам молодежной занятости. |
A large part of this work is done through the stimulation of organizations within civil society to prevent and counter the spread of anti-democratic attitudes among the youth. |
Большая часть этой работы осуществляется посредством стимулирования организации в рамках гражданского общества с целью профилактики и предотвращения распространения антидемократических подходов в молодежной среде. |
Encourages the Executive Director and local and central governments to draw on the experiences of other stakeholders working in the area of youth participation and youth information; |
З. призывает Директора-исполнителя и местные органы управления и центральные правительства использовать опыт других заинтересованных сторон, работающих над проблемами участия молодежи и молодежной информации; |
The Division, as a follow-up, convened regional youth consultative meetings prior to each of the regional preparatory meetings held in 1994 in order to involve actively non-governmental youth organizations in the 1995 Conference at Beijing. |
В развитие его решений Отдел перед проведением каждого регионального подготовительного совещания в 1994 году созывал региональное консультативное совещание по молодежной проблематике с целью привлечь неправительственные молодежные организации к активному участию в Конференции 1995 года в Пекине. |
The objective of the strategy is to provide an integrated approach to urban youth development which will mainstream a focus on youth in the normative and operational activities of UN-Habitat and will ultimately strengthen the impact of its work in reducing urban poverty. |
Задача стратегии заключается в том, чтобы сформулировать комплексный подход к развитию молодежи в городах, который обеспечит актуализацию молодежной проблематики в рамках нормативной и оперативной деятельности ООН-Хабитат и, в конечном итоге, усилит влияние ее работы в том, что касается сокращения масштабов нищеты в городах. |
The Forum also called for such national youth policies to be accorded a legal status and backed by legislative structures and sufficient resources, and encouraged all Governments to establish and/or strengthen youth focal point institutions within the governmental structure. |
Участники Форума призвали также придать такой национальной молодежной политике правовой статус, обеспечить ее поддержку со стороны законодательных органов и выделить достаточные ресурсы для ее осуществления, а также призвали все правительства создать и/или укрепить учреждения, выполняющие функции координационных центров по вопросам молодежи, в структурах государственного управления. |