After visiting the vineyards, one can visit the most famous zone in Moldova where have been preserved the remains of old settlements belonging to different civilizations-the museum complex Old Orhei. |
После посещения виноградников, можно посетить одну из наиболее известных зон с остатками поселений различных цивилизаций - музейный комплекс Старый Орхей. |
Treat yourself to the Grand Hotel's fresh crossover cuisine, and visit the renowned Harry's New York Bar, where you can listen to live music (every day except Sunday). |
Приглашаем посетить рестораны различной кухни, легендарный бар Harry's New York, где исполняют живую музыку (кроме воскресений). |
That is why we regard the fact that General Carlo Cobigiosu, the commander of the Kosovo Force, was not able to be with us today and we hope that he will visit us in the near future. |
Именно так мы расцениваем отсутствие на сегодняшнем заседании командующего Силами для Косово генерала Карла Кабиджозу и надеемся, что в самое ближайшее время он сможет посетить нас. |
I'm not sure, but I think I'm going to have to make another visit to TV land. |
Я не уверен, но думаю, придётся мне снова посетить телестудию. |
Any moment you can establish the connection with Kyivstar GSM Company modem pull and send an email or visit your favorite WEB-pages, staying far from fixed communications, for example, in your country house. |
В любой момент вы можете соединиться с модемным пулом «Киевстар» и отправить электронную почту или посетить любимые ШЕВ-страницы, при этом находясь далеко от коммуникаций, например в загородном доме. |
Its central location makes the Bristol an ideal base for a tour of the old city, a shopping expedition or a visit to the University or Swiss Federal Institute of Technology. Both tourists and business travelers appreciate its friendly atmosphere and reasonable prices. |
Благодаря центральному расположению отеля, поездка в любую часть города не составит труда - не важно, что Вы планируете посетить: магазины, университет Швейцарскую Высшую техническую школу и тп. |
Parque la Concordia in Tegus is good as it gives you the chance to «visit» a lot of famous monuments of architecture of the Maya people saving time and money. |
Парк Ла Конкордия в Тегусе хорош тем, что дает возможность «посетить» многие известные архитектурные постройки народа майя без каких-либо затрат средств и времени. |
At the end of the summer season the ship would visit South Georgia before returning to Cape Town for refitting and preparation for the second year's work. |
Выполнив программу, экспедиция должна была посетить Южную Георгию и вернуться в Кейптаун на зимовку для ремонта и доукомплектования на второй сезон работы. |
You can visit a vine exhibition in the basement the whole year through. It informs about the history of this dazing craft done in Karlstejn. |
Кроме того, в течение всего года вы можете посетить выставку вина, расположенную в подвале, и узнать об истории винодельческого ремесла в Карлштейне. |
Those who love culture may visit the old town centre, the Cathedral, the houses dating back to the 15th and 16th centuries and the medieval castle. |
Для любителей культуры, следует посетить исторический центр, собор, дома XV и XVI века, средневековый замок. |
In that regard, we are pleased to note the intention of the Executive Directorate to conduct a follow-up visit to Kabul, Afghanistan, in the coming months. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем намерение Исполнительного директората посетить Кабул, Афганистан, в ближайшие месяцы. |
On 11 May 2010, the Government extended an invitation to the Chair of the Working Group and eight special procedures mechanisms to undertake a simultaneous visit to Mozambique in August 2010. |
11 мая 2010 года правительство продлило приглашение председателю Рабочей группы и восьми механизмам специальных процедур совместно посетить Мозамбик в августе 2010 года. |
She takes advantage of this occasion to reiterate her willingness to carry out a visit to those countries as soon as possible and urges the Governments concerned to extend an invitation to her without further delay. |
Пользуясь настоящим случаем, она вновь заявляет о своей готовности как можно скорее посетить эти страны и настоятельно призывает соответствующие правительства без дальнейших промедлений направить ей приглашение. |
ETBP conducted the visit of a record number of 24,000 Sikh and Hindu pilgrims from all over the world to their holy places on 6 festivals in 2004-05 alone. |
Только в 2004 -2005 гг. попечительский совет по собственности эвакуированных лиц организовал в рамках шести праздников прием рекордного числа сикхских и индуистских паломников - 24000, приехавших со всего мира, чтобы посетить святые места. |
In 1994 the Government of Pakistan extended an invitation to the Special Rapporteur to undertake a mission to the country and it was agreed that a visit would take place in April of that year. |
В 1994 году правительство Пакистана направило Специальному докладчику приглашение посетить эту страну, и было согласовано, что оно произойдет в апреле того года. |
Alternatively, wander into the city and visit St. Trinity Cathedral and Rose Square, the citys picturesque meeting point, and admire the wealth of beautiful architecture. |
Кроме того можно побродить по городу: посетить Свято-Троицкий кафедральный собор и розовый скверик - живописное место встреч горожан, а также полюбоваться богатством прекрасной архитектуры. |
This year we decided to make the same timing to the event as it is convenient for the participants to arrive at the city and visit two game conferences. |
В этом году мы решили снова сделать такую же привязку к датам. Это удобно потому, что иногородние участники смогут за один приезд посетить две игровые конференции. |
A bold program to allow cruise boats to call at the holy Mount Kumkang in the North has seen over 40,000 South Koreans visit the famous site for the first time since 1945. |
Претенциозная программа, позволяющая прогулочным судам останавливаться на Святой Горе Кумкан на Севере, дала возможность более 40000 южных корейцев посетить эту достопримечательность - впервые с 1945 года. |
Syria has declined to let the IAEA visit other military sites the United States recently made allegations about, arguing it fears that too much openness on its part would encourage the U.S. to push for years of relentless international scrutiny. |
Сирия отказалась позволить представителям МАГАТЭ посетить другие свои военные объекты, утверждая, что чрезмерная открытость в данной сфере будет только способствовать США привлекать к Сирии внимание международного сообщества. |
That is your itinerary, you will probably travel 53,000 kilometers, visit around, I think, 46 institutions, and just FYI, you might release 10 tons of CO2 emissions. |
Скорее всего, нужно будет преодолеть 53000 километров, посетить порядка 46 учреждений, и, чтоб вы знали, из-за вашей поездки образуется 10 тонн CO2. |
I was able to pay a visit to a prison in order to meet the leadership of the humanitarian organization "Merhamet" who have been kept in prison without trial for several months already under very difficult conditions. |
Я смогла посетить одну из тюрем для встречи с руководством гуманитарной организации "Мерхамет", удерживаемых в тюрьме без суда уже в течение нескольких месяцев, причем в весьма неблагоприятных условиях. |
Unfortunately, the Special Rapporteur failed to receive the required invitation so that he was only able to make his visit to Rwanda between 6 and 12 July to the town of Gisenyi, to which thousands of Zairian refugees had flocked. |
К сожалению, Специальный докладчик не получил необходимого приглашения, и поэтому он смог в период с 6 по 12 июля посетить в Руанде лишь город Гисеньи, в котором проживают тысячи заирских беженцев. |
ISI was pleased to support Professor W. S. Perriman's 4 January to 14 February 1997 visit to ISEC to take part in the regular training sessions, and to present several special lectures and seminars. |
МСИ помог профессору У.С. Перриману с 4 января по 14 февраля посетить МЦСО и принять участие в регулярных учебных занятиях для чтения ряда специальных лекций и проведения семинаров. |
In spite of repeated requests, the occupation authorities do not permit family visits, which are confined to one visit per year by ministers of religion with a view to promoting sectarianism. |
Несмотря на многочисленные просьбы, оккупационные власти не разрешают членам семей посещать заключенных, которых один раз в году может посетить только священник, что способствует развитию сектантства. |
When guests are not strolling around the nearby park, which is one of the largest in Rome and ideal for jogging, they can visit the historical centre by making use of the convenient transport links. |
В Вашем распоряжении один из самых больших парков Рима, где очень приятно совершать утренние пробежки, или просто гулять. Если же Вы решите посетить исторический центр города, к Вашим услугам общественный транспорт, остановки которого Вы найдёте недалеко от отеля. |